Безличные глаголы в английском языке. Impersonal sentences — безличные предложения

Но здесь точно так же есть четкое различие в построениях русского безличного и английского безличного. И на это различие нужно первым делом нацелить себя, понять, о чем речь.

В русских безличных предложениях вообще нету никакого субъекта действия. В неопределенно личных он есть, этот субъект, тот, кто действует. Его просто неизвестная фамилия, место жительства. «У вас в стране любят Шекспира?» - это неопределенно личный оборот. «Да у нас в стране очень любят Шекспира». Кто? Ну, кто-то любит, раз он утверждает. Но кто конкретно? – мы же не знаем. То есть в неопределенно личных оборотах действующее лицо есть, оно не определено только. А какие-же русские безличные предложения, что мы говорим, что там не вообще никакого действующего лица? «Светает», «темнеет», «холодает», «теплеет» - вот это всё русские полноценные, для русской грамматики, предложения безличного типа. Или, например, вот мы сейчас будет в Retman’е читать: «Сегодня очень тепло, вчера было намного холоднее» - обе части этого предложения являются для русских безличными. Смотрите, «Сегодня очень тепло». Где здесь действующее лицо? «Сегодня»? Нет, это обстоятельство времени – когда? А дальше идет «тепло». «Сегодня тепло» - всё. Нету в безличных русских предложениях вообще ничего, кроме самой информации. И нас это устроило. А когда мы это предложение уносим в английский перевод, они говорят: «Нет, ребята. Мы опять тут мы с вами вынуждены поспорить. Нам запрещено такие предложения выпускать в жизнь».

И поэтому англичане свои безличные предложения строят с помощью уже не просто искусственного подлежащего, а с помощью искусственной конструкции из подлежащего и глагола. И конструкции эти такие: it is, it was, it will be . Прежде всего эти три. На русский они не переводятся. Ну, глагол может переводиться, а подлежащее никогда не переводится на русский язык.

Пример: «It is cold today » - «сегодня холодно». «It was much warmer yesterday ». Это предложение в Present Indefinite Tense , потому что today , и поэтому is . Это предложение в Past Indefinite Tense – yesterday , и вот оно was . А переводить его нужно так же с конца: «Вчера было намного теплее».

Предложений таких у англичан очень много. И иногда они для русского понятны, как вот эти. А иногда русские начинают хвататься за голову. Смотрите пример: «It was late spring when Steve first met Jane ». Перевод на русский: «Была поздняя весна, когда Стив впервые увидел Джейн». Вы скажете: «Ну, это уже нафиг, совершенно непонятно». Почему же spring здесь не является подлежащим? Ведь у русских «Была весна», весна что делала? – была. Вот вам подлежащее, вот вам действие. Friends , нет, это не подлежащее. Spring - это обстоятельство времени. Когда Стив встретил впервые Джейн? – когда была весна, поздняя весна. И это предложение можно легко переделать, тогда все действительно станет понятно: «Поздней весной он ее встретил». Или «ранней весной он ее встретил». Тогда 100% понятно, что это не подлежащее. Вы скажете: «Ну, хорошо, ладно, с этим спорить не будем. Но вот же вам подлежащее Steve и действие met ». Да, здесь действительно всё правильно. Steve действующее лицо, met – его действия. И если бы это предложение было переписано, начиная со слова Steve : «Steve first met Jane when was… или просто… in late spring … или … late in spring », тогда это предложение стало бы личным. Потому что зациклили мы бы уже на Стива всё. Но раз мы начали предложение с этого слова, и его сделали подлежащим, то все, что за ним идет, оно вынуждено включиться в общую игру. Это предложение считается безличным.

Иногда с русскими сложно нам понять друг друга. Смотрите пример из известного нашего американца, мы его уже цитировали. Роман его «По ком звонят колокола». Там такая фраза есть: «It was drizzling rain when our plane landed in Madrid ». Кто автор? Ernest Hemingway . У русских предложение переведется правильно так: «Шел мелкий дождик, когда наш самолет приземлился в Мадриде». Можно и по-другому это предложение перевести: «Моросил мелкий дождь, когда наш самолет приземлился в Мадриде». Но как бы вы не перевели это на русский, и каким бы оно не оказалось у русских, личным там, я не знаю, по-английски оно вот оно. И в английском это безличный тип.

(Ср.) It was является признаком того, что это безличное?

(Пр.) Да, хотя it может быть 100% и в личной версии. «It is my friend » - «это мой друг» - оно считается в данном случае личным. «It is a table » - «это стол» - это личный случай. Мы его и перевели на русский в этом случае слово it – это. А здесь тот же самый it , казалось бы, но мы на русские его не перевели. Мы же не сказали: «Это шел дождь». Мы же сказали: «Был мелкий дождик/моросил дождь».

(Ст.) То есть не будет ошибкой, если мы переведем его не в безличном, а в личном виде? Ошибкой это не будет? Допустим, при построении английского предложения оно безличное, а в переводе перевели как личное предложение.

(Пр.) Попробуй.

(Ст.) Вы же сами сказали «Шел мелкий дождик».

(Пр.) Шел… пирожок нашел. У англичан дожди не идут, вообще. У них дождь работает либо существительным – rain (дождь), либо сам становится глаголом – to rain . И все. И по-русски to rain , загляни в нормальный хороший словарь, там должен быть перевод такой: идти (о дожде). А если ты скажешь дождь went , от тебя, с опаской поглядывая на тебя, отойдут все метров на пять. Скажут: «От такой что угодно можно ждать, если у нее дождь идет (went )».

(Ст.) Нет, писать я понимаю по-английски. А при переводе на русский язык, что, надо обязательно извернуться и перевести его тоже безличное или можно личным перевести?

(Пр.) Я только сейчас об этом сказал. Я же сказал, что часто бывает так, что у них оно безличное, а у русских оно становится личным – «Шел дождь». Хотя я тоже не очень уверен, что «Шел дождь» - это личное. Вот «Моросил мелкий дождик» может быть.

(Ст.) Можно его перевести как «Было дождливо, когда наш самолет…».

(Пр.) «Было дождливо», если тебе захочется применить, они возьмут немножко другую переводную схему. Они скажут «It was rainy ». Вот это дословно: «Было дождливо». Но это и не по-русски, между прочим. Ты же по-русски так не скажешь.

Короче, еще раз говорю «Шел мелкий дождик, когда наш самолет приземлился в Мадриде». Вот так это должно быть записано. И для англичан это 100% безличное предложение. Нет действующего лица. А то, что у русских «шел дождь», англичан это не волнует.

(Ст.) А drizzling это?

(Пр.) Мы будем скоро «погоду» проходить и там все это возьмем.

К английским безличным относятся и такие фразы: «It’ s very far from here to my native city ». Один другому жалуется, чувствует себя не очень комфортно в какой-то там новой стране, обстановке и говорит: «It’ s very far from here to my native city ». Перевод: «Отсюда до моего родного города очень далеко». Часто вместо слова native они возьмут my home city . Это для них тоже нормальный образ: «город моего дома». У русских, я не знаю что это, явно безличное. «Далеко» даже действующего лица нет, ничего нет, подлежащего нет, сказуемого даже нету. У них вот - подлежащее, вот - сказуемое, но и то и другое фактически искусственные.

К безличным английским предложениям относятся также предложения со следующими оборотами: it seems (кажется), оно может работать и в Past ’е. Не помню из какого автора, но там фраза такая: «It seemed nobody noticed her leave » - «казалось, никто не заметил, как она ушла». Вот это чисто английская литературная, ни грамма не упрощенная под русский менталитет, фраза из оригинального текста. Можно немного по-другому перевести: «казалось, никто не заметил ее ухода».

(Ст.) Leave как существительное может сработать?

Пошли дальше. Это было первое. Вторая – it happens . Это безличный оборот. Здесь уже нету глагола is , но все равно это безличная версия. Перевод на русский: «оказывается». Предложений миллион таких русских: «Оказывается, это был он, кто помог нам».

И третье – it appears (очевидно, по-видимому). Их немножко больше, этих оборотов, но вот эти три вы должны знать, потому что они работают every step .

Your questions, ladies and gentlemen ?

(Ст.) Предложения только с личными местоимениями?

(Пр.) Почему? «Мистер Пиквик пришел позже, чем обычно» - личное. Лицо должно быть, а чем оно выражено, это лицо, местоимением, или фамилией, или именем собственным (стол) – это все личные. «Окно было грязное, и сквозь него ничего не было видно». «Окно» действующее лицо. Такое предложение личное.

Внимание, если все понятно, берем Retman’а, потому что в нем как раз начало именно из этого.

Вы согласны, что это альтернативный вопрос ? Вы согласны, что он безличный в обеих своих частях? Вы согласны, что первая его часть построена в Present Indefinite (Simple), а вторая в Present Continuous Tense (Progressive)? Такое может быть? Да, конечно, вот вам подтверждение. Кстати, у русских «идет дождь», а у нас « is it raining ». Это и есть «дождливая», «дождящая», если уж на то пошло.

Вы смеетесь, а нас на Аляске четко учили точно так же, как это делали в XIX веке золотоискатели. На улицу выходят и плюют перед собой, и если слюна долетела до земли жидкой – нормально, можно работать на улице. А если она уже в полете потрескивать начинает за эти несколько секунд, доли секунды, и падает уже ледышечкой, в этот день работать нельзя, можно застудить легкие. У них очень интересная на Аляске ситуация. У них посередине штата проходят горы, очень высокие 7000-ники, самые высокие на всем Северо-Американском континенте. На Южном, там Кордильеры и Анды высокие. А в Америке гор, хотя Скалистые горы, все это есть на юге Штатов. Когда летишь, скажем, из Сан-Франциско летишь в сторону Далласа, пролетаешь всю эту территорию. Они так и называются – Rocky Mountains (Скалистые горы). Но они не такие высокие. А там 7000-ники. Хоть и холод, а наверху всегда, даже летом вечный снег. Так вот, до этих гор с юга погода очень приличная, напоминает чем-то Вологда, Псков, прохладно, но очень прилично. До 23-25 бывает летом. Ягоды – завались, рыб вот таких ловят в горных речках. Туда вся Америка съезжается, рыбачит и вообще отдыхает. А вот как только переходишь за горы – всё, там уже Северо-Ледовитый океан, и там даже летом больше 5 градусов не бывает. Ну а зимой полный разгул.

Откройте 66-ую на секундочку, найдите рисуночек. Там у него уже все полыхает, похоже, а он говорит «жарко», не просто тепло, а жарко. Все. Friends , на этом остановимся.

Англичане любят точность, поэтому в английском языке главное — соблюдение четкой структуры предложения. Все должно быть упорядочено: сначала подлежащее, потом сказуемое, затем второстепенные члены предложения и т. д. Тем не менее, в английском есть такие предложения, которые называют безличными. Сравнить их с сумбурными, лишенными подлежащего безличными предложениями в русском языке типа «Вечерело», «Светало» сложно, так как в этих структурах подлежащее все-таки есть. Но… обо всем по порядку.

3 типа предложений, о которых надо знать

В английском языке, как и в русском, предложения бывают 3 типов: личные, неопределенно-личные и безличные.

В личных предложениях подлежащее выражает лицо, предмет либо понятие. Здесь все просто: The child began to cry/Ребёнок начал плакать.

В неопределенно-личных предложениях подлежащее выражает неопределенное лицо. Функции подлежащего неопределенно-личного предложения в английском языке выполняют местоимения one, you или they.

  • One must be graceful to his parents. — Нужно быть благодарным своим родителям.
  • You never guess what she may bring next time. (— One never guess…) — Никогда не угадаешь (трудно сказать), что она может принести в следующий раз.
  • You may walk along the street without meeting one. — Можно (Вы можете/ты можешь) пройти вдоль улицы и никого не встретить.
  • They say that a new mall will be built here next year. — Говорят, что в следующем году здесь построят новый торговый центр.

В русском языке безличным называют предложение, в котором отсутствует подлежащее: Зима. Светло. Холодно. Морозно. Темно. Пора уезжать. Безличные предложения в английском языке, как отмечалось выше, не лишены подлежащего. Однако оно не выражает лицо либо предмет, совершающий действие. Функцию так называемого «формального» подлежащего осуществляет местоимение it, которое на русский, как правило, не переводится.

Случаи употребления безличных конструкций

  • При обозначении времени, расстояния, явлений природы, состояния погоды, эмоционального состояния человека.
    • It is 3 o’clock. 3 часа.
    • It is late. Поздно.
    • It is ten miles from here. (Это находится) в десяти милях отсюда.
    • It is summer. Лето.
    • It is frosty. Морозно.
    • It is raining (snowing). Идет дождь (снег).
  • При наличии таких безличных оборотов, как it seems (кажется), it appears (очевидно, по-видимому), it happens (оказывается).
    • It seems that I’ve forgotten my identity card at home. — Кажется, (что) я забыл свой паспорт дома.
    • It appears that he will win. — Очевидно, он выиграет.
    • It happened that nobody had made homework. — Оказалось, что никто не сделал домашнее задание.

2 вида безличных предложений

В английском языке они бывают двух видов: именные и глагольные. Первые получили свое название ввиду наличия в своей структуре имени прилагательного. В их структуру входит глагол to be и формируются они согласно следующей схеме:

подлежащее + глагол-связка to be + именное сказуемое + дополнение

Рассмотрим примеры структур именного безличного предложения в таблице.

Подлежащее Глагол-связка to be Именная часть сказуемого Дополнение Перевод
It is stuffy here Здесь душно
It is amazing that we saw it our own eyes Великолепно, что мы увидели это своими глазами
It was late when he came Было уже поздно, когда он пришел
It is pleasant to be on this island Приятно быть на этом острове

Примеры структур глагольного безличного предложения.

Подлежащее Глагол-связка to be Смысловой глагол Дополнение Перевод
It snows a lot in Alaska На Аляске часто идет снег
It rained cats and dogs last Monday Прошлый понедельник дождь лил как из ведра
It will snow next Tuesday В следующий вторник пойдет снег

Построение вопросительных и отрицательных форм глагольных безличных предложений происходит согласно общим правилам обычных глагольных сказуемых: принимается во внимание грамматическое время, используемое в предложении, и употребляются вспомогательные слова, необходимые для постановки вопроса.

Ошибки начинающих

Наиболее распространенная ошибка начинающих — это попытка перевести безличные предложения дословно. Даже самые несложные предложения правильно перевести можно, уяснив, следующие правила:

  • не спешите с переводом, если в русском языке предложение начинается с косвенных местоимений: мне, ему, ей, им, нам. Подумайте внимательно, как это сказать на английский манер;
  • помните, что в английском предложение всегда начинается с подлежащего, и если этим подлежащим выступает местоимение, то оно должно быть непременно в именительном падеже: he, she, it, I, you, they, we, но не us, them, me, him, her.

Ниже приведены примеры конструкций, в которых чаще всего допускают ошибки новички.

  • Мне не нравится этот роман = Я не люблю этот роман. — I don’t like this novel. (Me not like this novel).
  • У нее есть сын. = Она имеет сына. — She has a son. (Her be a son.)
  • Меня зовут Катя. = Мое имя есть Катя. = Я есть Катя. — My name is Kate. I am Kate. (Me is Kate).
  • Им живется хорошо. = Они живут хорошо. — They live well. (Them lives good).

Упражнения для закрепления

Чтобы лучше понять все перечисленные правила, безличность предложения и закрепить знания, попробуйте выполнить несложное упражнение на перевод:

  1. Будет жарко …
  2. Душно …
  3. В понедельник шел дождь со снегом …
  4. Три дня назад было теплее …
  5. В марте будет холодно … .

Даже младшим школьникам известно, что по грамматической структуре предложения есть самые разные: простые, сложноподчиненные и сложносочиненные и т.д. Мы используем их каждый день, и они кажутся нам абсолютно естественными. В этой пестрой группе особое место занимают безличные предложения. По правде говоря, британская корона припасла несколько сюрпризов в своем полосатом рукаве, поэтому допиваем традиционный чай с молоком и начинаем сосредотачиваться.

Итак, в безличных предложениях в английском языке (Impersonal Sentences) вы ни за что не увидите или исполнителя действия, или даже самого действия. Вспомните незабвенное «Ночь. Улица. Фонарь. Аптека.» или же начало стандартных бульварных изданий «Смеркалось…». Именно о таких случаях и пойдет речь.

Логично было бы разделить такие конструкции на две группы: без подлежащего и без сказуемого . И если в русском вы можете использовать любые члены предложения так, как вам вздумается, то английский язык неизбежно навязывает определенную строжайшую структуру, а именно: в любом предложении всегда есть оба главных члена. Причем, сначала идет подлежащее, а потом сказуемое. Не поленимся напомнить: всегда! Так что если вы не видите кого-то из них в исходнике на родном языке, то при переводе они появятся. Если же вы их проигнорируете, то смело вычитайте баллы из своей экзаменационной работы или прощайтесь с уважением в глазах ваших англоязычных приятелей.

Использование безличных предложений

Эти конструкции употребляются для обозначения:

  • Природных явлений :

It was so cold that I could hardly breathe. — Было так холодно, что я едва мог дышать.

It has been drizzling since morning. — Дождь моросит с утра.

  • Состояния погоды :

It will be sunny and hot tomorrow. — Завтра будет солнечно и жарко.

It was very frosty and slippery last January. — В прошлом январе было очень морозно и скользко.

  • Времени и расстояния . Особенно отметьте для себя построение фразы «У меня уходит…/Мне требуется…» со значением промежутка времени, где сочетаются it и take :

It was five o’clock when I returned home. — Было пять часов, когда я вернулась домой.

It is not very far to the barn in the field from my aunt’s house. — От дома моей тетушки не очень далеко до сарая в поле.

It takes me nearly an hour to get back home from school. — У меня уходит почти час, чтобы добраться домой из школы.

  • Действий, описываемых инфинитивом :

It is never late to say «thank you». — Никогда не поздно сказать «спасибо».

It is hard enough to part with your bosom friends. — Расставаться со своими закадычными друзьями достаточно трудно.

  • Безличных оборотов с глаголами to happen — случаться, to seem — казаться, to turn out — оказываться, to appear — представляться и др. Так, сложные предложения в английском языке могут иметь в своем составе безличного представителя:

It appears that Melissa won’t visit us today. — Похоже на то, что Мелисса не навестит нас сегодня.

It so happened that I hated hot milk with mineral water. — Случилось так, что я возненавидел горячее молоко с минеральной водой.

  • Модальности с соответствующими глаголами: can — мочь, may — иметь разрешение, must — быть должным и т.д. В этом случае понадобится формальное подлежащее one , не имеющее эквивалента при переводе:

One must not cross the road here. — Здесь нельзя переходить дорогу.

One cannot learn all the cards for the exam in a day. — Невозможно выучить все билеты к экзамену за день.

Как вы, наверное, проследили, почти все безличные предложения в английском языке имеют формальное подлежащее it . Запомните, что на русский оно не переводится.

Что ж, давайте рассмотрим две группы, представляющие для нас интерес. Не забывайте, что во всех фразах могут использоваться разные времена групп Simple, Continuous и Perfect Continuous:

  • Именные предложения в английском языке не имеют в своем составе сказуемого, которое, впрочем, обязательно должно всплыть при переводе в виде формы is глагола to be или другой связки в третьем лице и единственном числе. Здесь it сочетается с именами существительными, прилагательными, наречиями и фразами типа прилагательное + инфинитив:

It is very dirty outside, put on your old boots. — На улице очень грязно, надень свои старые ботинки.

It was so easy to swim across the river. — Переплыть реку было так просто.

It is almost September and my nephews don’t want to start school. — Сейчас почти сентябрь, а мои племянники не хотят идти в первый класс.

  • Глагольные предложения принципиально от своего вышеупомянутого родственника не отличаются. Здесь вы встретите все то же it и безличные глаголы: to rain — идти (о дожде), to snow — идти (о снеге), to hail — идти (о граде), to drizzle — моросить и др:

Let’s go home, it is getting dark. — Давай пойдем домой, темнеет.

It hailed yesterday and I am afraid that my garden was damaged. — Вчера шел град, и я боюсь, что мой сад был поврежден.

When it doesn’t snow in winter one cannot ski or skate. — Когда зимой не идет снег, нельзя кататься на лыжах или коньках.

Что касается вопросительных и отрицательных предложений, то тут работают все классические правила английской грамматики — используйте вспомогательные глаголы, и все получится:

Is it windy today? Should I take my hat? — Сегодня ветрено? Мне стоит взять свою шляпу?

It hasn’t rained for a week already, the ground is very dry. — Дождя не было уже неделю, земля очень сухая.

В итоге следует отметить, что безличность широко используется в английском языке: и простые, и сложные предложения имеют свои варианты оформления. На самом деле, нет ничего тяжелого в том, чтобы запомнить этот материал и верно употреблять его в речи. Все достаточно логично и обосновано, поэтому смело беритесь за отработку и закрепление правила.

В английском языке, как и в русском существует множество типов различных предложений. От простых и сложных, которые делятся на сложноподчиненные и сложносочиненные, до безличных. В речи мы довольно часто используем такие предложения как: «Весна. Вечерело. Похолодало» и т.д.

Такие предложения называются безличными («impersonal sentences »), поскольку в предложении не указано лицо, выполняющее действие, а часто отсутствует и само действие.

Предлагаем немного окунуться в грамматику и выяснить все подробности в этом разделе английского. Поехали!

Что такое безличные предложения в английском языке

Безличные предложения (impersonal sentences) — особый тип предложений, в котором нельзя четко определить действующее лицо: (он?) холодает, (она?) холодает, (оно?) холодает.

В русском языке по сравнению с английским все намного проще, поскольку мы беспрепятственно можем задействовать лишь одно слово, которое и будет являться уже целым предложением.

Грамматическая структура предложения в английском языке довольно строгая. Чтобы правильно построить безличное предложение, необходимо помнить, что одним англоязычным словом здесь никак не обойтись. Поэтому безличное англоязычное предложение — это по сути своей предложение с формальным подлежащим «it », поскольку специфика английского требует использования целостной грамматической основы.

Таким образом, если на русском говорим: «Дождливо», то в английском это будет: «It"s rainy ». Более детально нюансы задействования безличных предложений в английском языке разберем ниже.

Когда употребляют безличные предложения

Существует довольно много разных случаев употребления местоимения «it» в безличных предложениях на английском языке, однако одним из наиболее распространенных примеров считается погода, ведь именно погода является излюбленной темой для беседы любого уважающего себя англичанина.

Несколько примеров для наглядности:

It"s rainy . - Дождливо.
It"s foggy . - Туманно.
It"s sunny . - Солнечно.

Как видно из вышеуказанных примеров, «it» всегда является подлежащим , хотя и формальным. С погодой можем использовать глагол «to be » в настоящем времени (Present Simple), за которым следует прилагательное ; либо же вместо простого задействовать временную форму «Present Continuous », а именно:

It’s getting better. - Становится лучше.
It’s getting foggy . - Становится туманно.
It’s getting hotter . - Становится жарче.

Важно запомнить! Линейка времен «Simple & Continuous» используется в настоящем, прошлом и будущем. Соответственно:

  • is - was - will be (для простого времени);
  • is getting - was getting - will be getting (для длительного времени).

Англоязычное безличное предложение также имеет место в том случае, когда мы подразумеваем года, дни или даты. Так как время является неодушевленным существительным, то мы никогда не используем с ним такие местоимения как: «I », «you », «he » или «we ». Единственным компаньоном является только «it ». Примеры:

Hey , Samantha ! What time is it ?- It"s 2 o"clock, Sam .
Эй, Саманта! Который час? - Два часа, Сэм.
It"s Monday . It is time to get up and make breakfast .
Понедельник. Пришло время вставать и делать завтрак.
It"s the 24th of March. My man and I have a wedding anniversary today.
Двадцать четвертое марта. У нас с мужем сегодня годовщина свадьбы.

Когда мы говорим о времени, вернее о конкретном его промежутке, который требуется для достижения конкретной цели, то нередки случаи употребления связки «it takes / it lasts », за которой может следовать инфинитив .

Заключение

В целом, безличные предложения на английском языке не должны вызывать особых трудностей. Главное понять, действительно ли тематика ситуации требует употребления такого предложения; использовать местоимение «it» и нужную форму глагола в зависимости от времени и типа предложения: утверждение, отрицание, вопрос .

Believe you can speak English and you"re halfway there!

Большая и дружная семья EnglishDom

В русском языке мы легко можем строить предложения, состоящие из одного слова: «Холодно. Жарко. Трудно. Поздно».

Но как это сделать на английском языке?

Ведь в английском существует свой порядок слов, и в предложении обязательно должно быть главное действующее лицо.

Поэтому по правилам английского языка, мы не можем перевести эти предложения «по-русски» одним словом: «Cold. Hot. Difficult. Late».

Чтобы их построить существует специальная конструкция It is , про которую я вам расскажу в этой статье.

Из статьи вы узнаете:

  • Как построить безличные предложения на английском языке

Что такое безличные предложения?

Безличные предложения (impersonal sentences) — это такие предложения, в которых нет главного действующего лица . Давайте рассмотрим это на примере.

Безличные предложения мы используем:

1. Для описания погоды и явлений природы
Например: Холодно. Темно.

2. Для обозначения времени, даты, дня недели и т.д.
Например: 6 часов. Понедельник.

3. Для обозначения расстояния
Например: Далеко. Близко.

4. Для выражения мнения говорящего
Например: Весело. Трудно.

Внимание : Путаетесь в английских правилах? Узнайте на , как легко разобраться в грамматике английского языка.

Чтобы построить такие предложения на английском, нужно использовать конструкцию it is.

Давайте рассмотрим её подробно.

Правила образования безличных предложений в английском языке

Такие предложения образуются очень просто: с помощью местоимения it и глагола to be в нужном времени. Схема предложения:

It + глагол to be + другие члены предложения

It не указывает лицо и не переводится на русский язык, но в образовании предложения берет на себя роль главного действующего лица.

Глагол to be — особый вид глагола. Его мы используем, когда говорим, что кто-то:

  • Находится где-то (Он в парке)
  • Является кем-то (Она медсестра)
  • Является каким-то (Кот серый)

В зависимости от времени, в котором мы используем этот глагол, в сочетании с местоимением it он меняет свою форму:

В настоящем времени Present Simple – It is… = It’s….

It is hot.
Жарко.

It is 5 o’clock.
5 часов.

В прошедшем времени Past Simple – It was…

It was dark.
Было темно.

It was easy.
Было легко.

It will be…

It will be difficult.
Будет сложно.

It will be fun.
Будет весело.

Отрицание в безличных предложениях в английском языке

Иногда нам нужно сказать отрицательные предложения: «Не сложно. Не ветрено. Не далеко». Для образования таких предложений нам нужно к глаголу to be добавить отрицательную частицу not.

Схема такого предложения:

It + глагол to be + not + остальные члены предложения

Мы можем построить такие отрицательные предложения в настоящем, прошедшем, будущем временах.

В настоящем времени Present Simple – It is not… = It’s not…

It’s not important.
Не важно.

It s not cold.
Не холодно.

В прошедшем времени Past Simple – It was not

It was not funny.
Было не смешно.

It was not dark.
Было не темно.

В будущем времени Future Simple – It will not be… = It won’t be…

It won’t be hot.
Не будет жарко.

It won’t be easy.
Не будет просто.

Вопросительные безличные предложения в английском языке

Чтобы задать вопрос с такими предложениями, нам нужно поставить глагол to be на первое место.

Схема такого предложения будет:

Глагол to be + it + остальные члены предложения?

Давайте рассмотрим, как это будет выглядеть для каждого из времен.

В настоящем времени Present Simple – Is it …?

Is it easy?
Просто?

Is it beautiful?
Красиво?

В прошедшем времени Past Simple – Was it …?

Was it warm?
Было тепло?

Was it night?
Была ночь?

В будущем времени Future Simple – Will it be …?

Will it be cold?
Будет холодно?

Will it be windy?
Будет ветрено?

Итак, теперь вы знаете, что такое безличные предложения. Давайте перейдем к практике.

Задание на закрепление с конструкцией It is

Переведите следующие предложения на английский язык. Свои ответы оставляйте в комментариях:

1. Пятница.
2. Будет сложно.
3. Было интересно?
4. 6 часов.
5. Не далеко.
6. Будет весело?