Устное народное творчество русского народа. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества и использование их в обучении английскому языку Русские народные пословицы

К малым фольклорным жанрам относятся небольшие по объему произведения: пословицы, поговорки, приметы, загадки, прибаутки, присловья, скороговорки, каламбуры . Эти жанры в научной литературе называют паремии (от греч. paroimia - притча 1).

Пословицы и поговорки , как произведения народного творчества, близки друг к другу по своим художественным признакам.

Определить, что такое пословицы и поговорки , русские фольклористы пытались еще в XIX веке. Ф.И. Буслаев рассматривал пословицы и поговорки как художественные произведения родного слова, выражающие быт народа, его здравый смысл и нравственные интересы.

Н.В. Гоголь видел в них результат народных представлений о жизни в ее разных проявлениях.

В.И. Даль понимал пословицу как "суждение, приговор, поучение". В своем "Толковом словаре" он дал следующее определение:

"Пословица ж, краткое изречение, поученье, более в виде притчи, иносказанья, или в виде житейского приговора; пословица есть особь языка, народной речи, не сочиняется, а рождается сама; это ходячий ум народа; она переходит в поговорку или простой оборот речи". 2

Поговорка, по определению Даля, это:

"складная короткая речь, ходячая в народе, но не составляющая полной пословицы; поучение, в принятых - ходячих выражениях; условный оборот речи, обычный способ выражаться". 3

К общим признакам пословиц и поговорок относятся краткость, лаконичность, устойчивость, широкая употребляемость. И пословицы, и поговорки можно определить как поэтические, многозначные, широко употребляющиеся в речи, устойчивые краткие выражения, имеющие переносные значения изречения. 4

Пословицы и поговорки отражают народную мудрость, моральный свод правил жизни. Они представляют широкие пласты жизни и носят воспитательную направленность. В них закреплен опыт народа. Тематика пословиц и поговорок очень разнообразна. В них выражается понимание жизненных основ, исторических событий, семейных отношений, любви и дружбы, осуждаются людские пороки и восхваляются добродетели (трезвость, скромность, ум, трудолюбие) а также другие нравственные качества человека.

Неслучайно В.И. Даль в своем знаменитом сборнике пословиц и поговорок расположил материал по темам: работа - праздность, двор - дом - хозяйство - земледелие, суеверия - приметы - счастье - удача, добро - милость - зло и т. п. 5

В народных пословицах отразились различные стороны жизни человека: мифологические представления ("вещий сон не обманет"); особенности крепостной жизни ("вот тебе, бабушка, и юрьев день"); события вражеских нашествий и войн ("пусто, словно Мамай прошел"); храбрость, мужество и героизм народа ("смелость города берет", "волков бояться, так и в лес не ходить"). В них запечатлены все стороны трудовой деятельности народа, любовь к родине, прославляется труд ("без дела только небо коптить", "труд кормит, а лень портит"), выражается чувство глубокого достоинства человека ("гол, да не вор", "денег ни гроша, да слава хороша", "беден, да честен").

Пословицы складывались во всех слоях населения, но больше всего в крестьянской среде, как основной носительнице национальной народной культуры. Годовой цикл крестьянского труда отразился в пословицах "до поры до времени не сеют семени", "доброе семя, добрый и всход".

Пословицы возникали и в среде ремесленников - "без топора - не плотник, без иглы - не портной", и в среде бурлаков - "нужда научит калачи есть".

В пословицах и поговорках применяются различные художественно-изобразительные средства и приемы: сравнения ("чужая душа - что темный лес"), метафоры, олицетворения ("хмель шумит - ум молчит", "ставить палки в колеса"), антитезы, т. е. противопоставления ("корень учения горек, да плод его сладок"), гиперболы ("из кожи вон лезть", "в трех соснах заблудиться"). Встречается в пословицах и художественный прием - тавтология 6 ("от добра добра не ищут", "слыхом не слыхано, видом не видано").

По композиции пословицы делятся на одночленные, двучленные и многочленные. Большинство их - двучленные ("хвали рожь в стогу, а барина - в гробу").

Пословицы могут строиться на противопоставлении ("мужик да собака всегда на дворе, а баба да кошка всегда в избе"). В них, также как и в лирических песнях, используется прием параллелизма ("червь точит дерево, печаль крушит сердце").

Пословицы ритмичны. В них рифмуются отдельные слова ("без труда не вынешь и рыбку из пруда"), отдельные части или вся пословица ("на чужой каравай рта не открывай, а пораньше вставай да свой затевай"). Они разнообразны по форме высказывания. В них может быть включен монолог или диалог ("из лука не - мы, из пищали - не мы, а попить да поплясать против нас не сыскать", "Тит, поди молотить! - Брюхо болит. - Тит, пойди вино пить! - Ох, дай оболокусь да как-нибудь доволокусь").

Пословицы и поговорки - это образцы народного красноречия, источник мудрости, знаний о жизни, народных представлениях и идеалах, моральных устоях.

Таким образом, пословицы и поговорки, возникшие как жанр народной поэзии в глубокой древности, бытуют в течение многих веков и играют бытовую и литературно-художественную роль, вливаясь в народную культуру.

УРОК-ИГРА

Устное народное творчество. Пословицы и поговорки.

Учитель: Наш урок посвящен устному народному творчеству. Давайте вспомним, что такое устное народное творчество?

Дети: Устное народное творчество - это все то, что люди передавали из уст в уста на протяжении веков.

Учитель: Что относится к нему?

Дети: Загадки, пословицы, поговорки, скороговорки, песни, прибаутки, присказки, частушки, былины.

При ответах ребят на доске появляются лепестки ромашки, на которых написаны их ответы.

Учитель: Сегодня мы поговорим только об одном направлении устного народного творчества - о пословицах и поговорках. Кто расскажет, как возникли пословицы и поговорки?

Дети: Пословица - это жанр фольклора, краткое изречение, заключающее в себе поучение. Пословица советует, наставляет, предупреждает. Люди часто используют их в речи. От этого речь становится яркой, образной.

Учитель: А теперь послушайте стихотворение:

Пословицы недаром молвятся,

Без них прожить никак нельзя!

Они великие помощницы

И в жизни верные друзья.

Порой они нас наставляют,

Советы мудрые дают,

Порой чему-то поучают

И от беды нас берегут.

Пословица вовек не сломится -

Ведь с ней и горе, и беда.

И наша речь красна пословицей:

Давайте вспомним их, друзья.

Задание первое

Учитель: Сейчас я прочитаю стихотворение, а ваша задача - найти в нем пословицы и поговорки. Подсчитайте, сколько их там встретится.

Ну, кто из вас не согласится,

Что без труда мечта мертва;

Что дело мастера боится;

Что жизнь дана нам для добра;

Что друг не тот, кто медом мажет,

А тот, кто правду прямо скажет;

Что долог день до вечера,

Коли делать нечего;

Что сам себя лишь тот погубит,

Кто других совсем не любит?

Где растяпа да тетеря,

Там не прибыль, а потеря.

И, конечно, без труда

Не вытащить и рыбку из пруда.

Помни! Тот, кто хочет много знать,

Тот не должен долго спать.

Согласитесь: лень и плут

До добра не доведут.

Сколько пословиц вы насчитали? Назовите те, которые вы запомнили. Объясните значение одной из пословиц.

Задание второе

Учитель: Сейчас вам надо прочитать пословицы, которые написаны вразброс.

Каждому ряду дается своя пословица, каждое слово пословицы написано на отдельной полоске бумаги. Полоски надо разложить так, чтобы можно было прочитать пословицу.

Задание 1-му ряду: Новых друзей наживай, а старых не забывай.

Задание 2-му ряду: Чего себе не хочешь, того и другому не делай.

Учитель: Объясните значение этих пословиц.

Задание третье

Учитель: Отгадайте, какая поговорка или пословица здесь зашифрована.

На доску вывешивается плакат, на котором прикреплены бумажные рыбки. На каждой из рыбок написано слово. Надо из отдельных слов-рыбок составить пословицу или поговорку.

Пословица: Кто бы дятла знал, кабы носом не стучал.

Задание четвёртое

Учитель: Отгадайте пословицу, которая зашифрована в виде головоломки.

Каждой группе ребят раздается зашифрованная пословица в виде бумажной гармошки, на каждой из полос которой записаны несколько букв или слог. Если «играть» гармошкой, то можно будет прочитать пословицу.

Ответ: Март - с грозой, апрель - с водой, май - с травой!

Задание пятое

Учитель: В этом кроссворде зашифрована пословица. Но для того, чтобы прочитать ее, надо отгадать слова, из которых она состоит.

    Назовите длиннохвостую мышеловку. (Кошка.)

    Назовите один из предметов детских развлечений. (Игрушка.)

    Маленькая серая плутовка. (Мышка.)

    Следы печали на лице. (Слезы.)

Ответ: Кошке - игрушки, мышке - слезы.

Задание шестое

Учитель: А теперь следующий конкурс. Назовите как можно больше пословиц и поговорок, которые вы знаете.

Ученики соревнуются по рядам. Подводятся итоги.

Задание седьмое

Учитель: Мы подошли к последнему, седьмому, заданию. Приведите примеры пословиц и поговорок, где встречается число 7.

Примеры пословиц и поговорок:

    Семь раз отмерь, один раз отрежь.

    Семеро одного не ждут,

    У семи нянек дитя без глазу.

    Один с сошкой, а семеро - с ложкой. и др.

Учитель: Молодцы! Сегодня вы действительно показали свои знания в области устного народного творчества. Как приятно осознавать, что культура русского народа жива, что мудрые изречения наших предков не забыты, они дошли до наших времен, и благодаря им русский язык стал более выразительным и образным. А свое отношение к пословицам люди выражают в них самих:

Красна речь пословицей. Без пословицы не проживешь. Пословица - всем делам помощница. Пословица недаром молвится.

Электронные учебные материалы

ВЫПУСКНАЯ КЛАВИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

Исполнитель:

Студент 1 курса

Очного отделения

Факультета РГФ

Ломакина О. В.

Научный руководитель:

Доцент кафедры ИТ

Донина О.В.

Воронеж, 2017

Введение…………………………………………………………………………………………………………..3

Глава 1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества…4

Глава 2. Классификация немецких пословиц и поговорок с их русскими эквивалентами……………………………………………………………………6

Выводы по главе…………………………………………………………………7

Список литературы………………………………………………………………8

Введение

Ein Sprichwort im Mund wiegt hundert Pfund.

Aus dem Volksmund

В настоящее время, наряду с развитием технологий, информация хранится и передается разными способами. Но по-прежнему самым простым и всем доступным способом передачи опыта является язык. Существует множество жанров народного творчества, таких так сказки, песни, обряды, которые передают нам своего рода послания от далеких предков, но самыми информативными и интересными из них являются поговорки и пословицы. Несмотря на свою ёмкость и краткость они наполняют нашу речь яркостью и выразительностью, неся при этом определенную смысловую нагрузку. Пословицы и поговорки разных народов мира имеют много общих черт, но с другой стороны в них есть и свои специфические особенности, которые характеризуют самобытную культуру и многовековую историю определенного народа. В пословицах и поговорках заключена народная мудрость, уходящая корнями в далекое прошлое.

Как уже было сказано, пословицы и поговорки являются жанром устным народным творчеством или могут быть заимствованы из различных литературных источников, потеряв с течением времени какую-либо связь с ними. Как бы то ни было, они обобщают культурный опыт народа, выведенный из его общественной практики.

Именно в силу своей яркости, образности и эмоциональности пословицы и поговорки часто встречаются в различных видах текстов на немецком языке. Однако при переводе пословиц и поговорок, содержащихся в немецких текстах, на русский язык часто встречаются трудности, поскольку их смысл нам не всегда может быть понятен, а в немецко-русских и русско-немецких словарях не всегда дается их толкование. В настоящее время существует множество словарей, основной целью которых является описание многообразия и раскрытие смысла пословиц и поговорок определенного языка. Однако вопрос об особенностях их функционирования в различных языках, а также перевода остаётся открытым. В данной работе будет предпринята попытка систематизировать имеющиеся об этом сведения и привнести что-то новое в исследование таких языковых явлений как пословицы и поговорки. В этом и заключается актуальность данной дипломной работы.


Объект исследования: пословицы и поговорки немецкого языка и их русские эквиваленты

Предмет исследования: функции, выполняемые пословицами и поговорками в языке, приёмы и средства, используемые при их переводе на русский язык.

Целью данной дипломной работы является выяснить причины, вызывающие проблемы при переводе пословиц и поговорок на русский язык, а также выработать возможные пути их преодоления. Для этого было необходимо проанализировать литературу по данному вопросу и сравнить немецкие пословицы и поговорки и их русские эквиваленты по их значению, употреблению, лексическому составу.

Поставленная цель потребовала решения следующих задач:

1. Провести комплексный анализ необходимой филологической литературы по данной теме

2. Дать определение пословичным и поговорочным высказываниям как жанру устного народного творчества

3. Рассмотреть структуру, содержание и стабильность форм пословиц и поговорок

4. Провести сравнительный анализ, выявить сходства и различия в структуре и функциях этих понятий

5. Выявить значимость пословиц и поговорок в коммуникативном плане

6. Выделить наиболее эффективные способы перевода пословиц и поговорок на русский язык

Глава 1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества

Cо времен глубокой древности существуют особые жанры, объяснявшие мир, сохранившие социальный и исторический опыт предков и, передававшие правила и нормы поведения, которые были представлены в виде песен, мифов, легенд, сказок, обрядов, заговоров, воинских и трудовых песен, пословиц и поговорок. Все эти жанры объединяются под общим термином Фольклор – от англ. folklore – народная мудрость, народное знание) - художественная коллективная творческая деятельность народа, отражающая его жизнь, воззрения, идеалы; создаваемые народом и бытующие в народных массах [Даль 1989, 342].

Постепенно эти жанры претерпевали некоторые трансформаций, изменилась их структура, многие утратили свою актуальность и вышли из употребления, многие же наоборот народ наполнил новым смыслом и они получили новую жизнь. Но, благодаря своей краткости и лаконичной форме, в которой заключена мудрость многих поколений, пословицы и поговорки по-прежнему занимают особую нишу в устном виде народного творчества. В них как в капле воды отражены судьбы народа, его мудрость, отношение к окружающему миру, а также отразились общенародные идеи и народные традиции, а в некоторых даже проявлялось и личное индивидуальное мастерство сказавшего.

Пословицы и поговорки представлены в многочисленном многообразии во всех современных языках, в том числе в немецком.

Истоки народных пословиц и поговорок берут начало в глубокой древности. В те времена, когда люди не умели писать, им приходилось передавать свои знания в устной форме. Краткая форма пословиц и поговорок способствовала легкому усвоению и восприятию простым народом. Поэтому говорить о происхождении пословиц и поговорок достаточно трудно, так как произнесенные однажды, они теряют связь с источником и становятся частью общественного сознания.

Другой важный источник пословиц – Библия, переведенная с иврита, которая пользовалась большой популярностью. Оттуда взяты мудрые изречения, мысли, высказывания, отражавшие мировоззрения древнейшего общества, многие из которых дошли и до наших времен. Многие немецкие пословицы заимствованы из Священного Писания [Подгорная 2001, 167]. Некоторые пословиц и поговорок были заимствованы в народную речь из литературных источников. Так, например, широко известны высказывания Й.В.Гёте, Марии фон Эбнер-Эшенбах: «In der Jugendlernt, im Alter versteht man», (в юности учатся, в старости понимают) Ф. Логау: «Freude, Mäßigkeit und Ruh schleußt dem Arzt die Türe zu» (радость, умеренность и покой закрывают двери врачу) ставшие крылатыми. Многие высказывания пришли в немецкий язык из французского, английского, латыни и др.

Благодаря длительному пути исторического развития, в пословицах и поговорках нашли отображение самые разные стороны жизни народа, поэтому они отличаются своим тематическим разнообразием. Они касаются всех предметов, вторгаются во все области человеческого бытия, взаимоотношений, мыслей, оценок предметов окружающей действительности, качеств людей и многое другое. Знаменитый Владимир Даль выделил для пословиц и поговорок сто семьдесят рубрик.

Как жанр устного народного творчества в пословицах и поговорках очень большое значение имеют традиции. Восточные народы называют пословицу «цветом языка», «ненанизанными жемчужинами», греки и римляне - «господствующими мнениями», итальянцы - «училищем народа», испанцы - «врачевством души», немцы - «уличной мудростью».

На протяжении многих столетий сохраняется относительная устойчивость структуры, средств и лексики. Поэтому каждый народ вкладывал свои представления и взгляды относительно понимания действительности. . Таким образом, пословицы и поговорки типизируют явления, т.е. выделяют среди них наиболее показательные и отмечают в них самые существенные черты. Типизация проявляется в создании образов крестьянина, ремесленника, рабочего, попа, барина, судьи, а в немецком языке: бургамистра. Она подчеркивается определением социального положения человека, что дает возможность соответствующим образом его характеризовать, указав на основные признаки: бедность или богатство, власть или бесправие.

За счет пословиц и поговорок постоянно обогащается литературный и разговорный язык. Ведь в произведениях устного народного творчества много старинных и местных (диалектных) слов.

Как уже было рассмотрено, пословицы и поговорки занимают особую нишу в устной виде народного творчества. Их изучением занимались многие ученые. Но до сих пор спорным остается вопрос дифференциации пословиц и поговорок как языковых явлений и их взаимосвязи друг с другом.

Проблемой дефиниции поговорок занималось много авторов, пытаясь установить отличительные черты пословиц и поговорок.

Пословицы

Родина. Единство государства.

1. Береги землю родимую, как мать любимую.

2. На чужой сторонушке рад своей воронушке.

3. Глупа та птица, которой гнездо свое не мило.

4. Русский ни с мечом, ни с калачом не шутит.

5. Русский медленно запрягает, но быстро ездит.

6. Один в поле не воин.

7. Рано татарам на Русь идти.

8. Умерла та курица, которая несла татарам золотые яйца.

9. Царство разделится – скоро разорится.

10. Междуцарствие хуже грозного царствия.

11. Времена шатки – береги шапки.

Грамота и обучение. Наука и опыт.

12. Корень ученья горек, да плод его сладок.

13. Человек не ученый – что топор не точеный.

15. Кто грамоте горазд, тому не пропасть.

16. За ученого двух неученых дают, да и то не берут.

17. Ученье – свет, а неученье – тьма.

18. Повторенье – мать ученья.

19. Век живи – век учись.

20. Не спрашивай у старого, спрашивай у бывалого.

Об умении и трудолюбии, лени и нерадивости.

21. Без труда не вынешь рыбку из пруда.

22. Маленькое дело лучше большого безделья.

23. Горька работа, да сладок хлеб.

24. От бессонницы трудом лечатся.

25. Кто рано встает, тому Бог дает.

26. Кто ленив, тот и сонлив.

27. Ленивый два раза делает, скупой два раза платит.

28. Люди – жать, а мы – на солнышке лежать.

29. Не полопаешь – не потопаешь.

Ум и глупость.

30. С умным разговаривать – что меду напиться.

31. Глупый осудит, а умный рассудит.

32. Дай дураку свечку – он и церковь спалит.

33. Глупый ищет большого места, а умного и в углу знать.

34. Где умному горе, там дураку веселье.

35. Вырос, а ума не вынес.

О добром и худом слове.

36. Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь.

37. Слово – серебро, молчание – золото.

38. Бритва скребет, а слово режет.

39. Не ножа бойся, а языка.

40. На языке – мед, а на сердце – лед.

41. Не бойся ту, которая кричит, а бойся ту, которая молчит.

О дружбе.

42. Старый друг лучше новых двух.

43. Друг познается в беде, как золото в огне.

44. Друг спорит, а недруг поддакивает.

45. Друг другу терем ставит, а недруг гроб тешит.

46. Дружба – дружбой, а служба – службой.

47. Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

О любви.

48. Любовь правдой крепка.

49. Старая любовь не ржавеет.

50. Не спится, не лежится – все про милого грустится.

51. Сердце сердцу весть подает

52. Насильно мил не будешь.

Дом и семья.

53. Не ищи красоты, а ищи доброты.

54. Жена мужу – подруга, а не прислуга.

55. Муж – голова, жена – душа.

56. На что и клад, когда у мужа с женой лад.

57. Изба детьми весела.

58. При солнышке тепло, при матери добро.

59. Свое дитя горбато, да мило.

60. В сиротстве жить – слезы лить.

Люди, их душевные свойства, внешний вид и поведение.

61. Гнев человеку сушит кости, крушит сердце.

62. Злой человек – как уголь: если не жжет, то чернит.

63. Колыбелька – младенцу, а костыль – старику.

64. Будешь сладким – расклюют, будешь горьким – расплюют.

65. Бедному Иванушке на ровном месте камушки.

66. У скупого и снега зимой не выпросишь.

67. Пуганая ворона и куста боится.

68. Мал золотник, да дорог, велика Федора, да дура.

69. Маленькая рыбка лучше большого таракана.

70. Посади свинью за стол – она и ноги на стол.

71. Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива.

72. Барыня сама по себе, а шляпа сама по себе.

Здоровье, болезнь и смерть.

73. Живи просто – доживешь лет до ста.

74. Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле.

75. Старое дерево скрипит, да долго живет.

76. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

Народная практическая философия.

77. Вороне соколом не быть.

78. Выше головы не прыгнешь.

80. Семь раз отмерь, один раз отрежь.

81. Ржа ест железо, а печаль сердце.

82. Яблочко от яблочки недалеко падает.

83. Нет худа без добра.

84. Что посеешь, то пожнешь.

85. Цыплят по осени считают.

86. Не все золото, что блестит.

Поговорки.

87. Голод – не тетка.

88. Молчание – золото.

89. Семь пятниц на неделе.

90. Правда глаза колет.


Анализ колядки
У западных славян колядовщики начинали ходить еще во время предрождественского поста; у южных славян - со дня св. Игната (20.XII/2.I). Но наиболее типичным периодом колядования считались первые три дня святок (Сочельник, Рождество, день св. Степана), а также канун и первый день Нового года и Крещения. Чаще всего такие обходы взрослых ко...

Исследования отражениея родного говора в прозе современных писателей. Исследование особенностей диалектизмов в прозе В.Шукшина в их соотношении с родным говором
Трудности в передаче звучащей речи на письме не позволяют писателю, как правило, передать весь ее колорит. В.М.Шукшин и не ставит перед собой такой задачи. Однако в его рассказах некоторые фонетические черты родного говора все же прослеживаются. Думается, употребление глаголов плотют, ростили в такой именно форме можно считать отголоско...

«Повесть об Азовском осадном сидении донских казаков». Патриотизма и героизм донских казаков. Историзм повести
Их 95 дневная осада Азова в 1641г – форма донесения (официально-деловой жанр) – просьба к русскому царю взять под свою опеку крепость Азов). Поэтическая особенность – в центре повествования собирательный, коллективный герой – героический казачий гарнизон крепости как единое целое, а не 1 человек (казаки – беглые холопы по большинству). ...