Лингвистические условия логичности речи. Логичность как коммуникативное качество речи и её условия

1) Экстралингвистические и лингвистические условия, обеспечивающие реализацию логичности речи на лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом уровнях.

2) Один из компонентов информационной модели логичности речи, тесно взаимосвязанный с формами логичности, перечнем языковых уровней, с особенностями функционирования языковых средств.

  • - срок реализа́ции особо скоропортящихся продуктов, отрезок времени, в течение которого выработанные особо скоропортящиеся продукты, хранящиеся при надлежащих температурных условиях, должны быть доведены до...

    Ветеринарный энциклопедический словарь

  • - доход, получаемый от продажи товаров и услуг...

    Словарь бизнес терминов

  • - прибыль, рассчитываемая как разность между торговой наценкой и издержками обращения...

    Словарь бизнес терминов

  • - момент, в который продукция и товары, отгруженные покупателями, считаются реализованными...

    Большой экономический словарь

  • - денежный доход, полученный предприятием от покупателей или заказчиков за проданную продукцию, за выполненные работы или услуги...

    Большая Советская энциклопедия

  • - включает следующие компоненты: I. значение: одно из основных коммуникативных качеств речи; смысловое сцепление единиц языка в речи, соответствие законам логики и правильного мышления...
  • - 1) Совокупность языковых условий реализации логичности речи на разных уровнях: лексико-семантическом, морфологическом, синтаксическом...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - 1) Совокупность языковых условий реализации логичности речи на уровне предложения...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - 1) Совокупность языковых условий реализации логичности речи, ориентированных на такие особенности связного текста, как: правильность выражения языковыми средствами связи отдельных высказываний в тексте, обозначение...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - 1) Совокупность причин, обусловленных различными объективными и субъективными факторами...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - 1) Тип логических ошибок, допущенных на уровне высказывания и на уровне связного текста...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - 1) Перечень внеязыковых условий, направленных на создание логичности речи. К ним, в первую очередь, относится овладение логикой рассуждений...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - прил., кол-во синонимов: 2 воспрепятствовавший осуществлению похеривший...

    Словарь синонимов

  • - прил., кол-во синонимов: 1 путавший...

    Словарь синонимов

  • - прил., кол-во синонимов: 2 противоречивый сбивчивый...

    Словарь синонимов

  • - 1) Формы, в которых предстает логичность: это предметная и понятийная логичность 2) Один из основных компонентов модели логичности речи, модифицирующийся в первом случае как предметная логичность, во втором – как...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

"условия реализации логичности речи" в книгах

3. Понятия человеческой коммуникации, речи и их функций. Типы речи

Из книги Язык и человек [К проблеме мотивированности языковой системы] автора Шелякин Михаил Алексеевич

3. Понятия человеческой коммуникации, речи и их функций. Типы речи 3.1. Понятие человеческой коммуникации (речевого общения) и ее функций Человеческая коммуникация – это процесс взаимодействия и взаимосвязи людей, при котором они взаимно адаптируются друг к другу в своем

67. Цели и условия нормального экономического развития предприятий, внешние и внутренние условия их деятельности

Из книги Финансы и кредит автора Шевчук Денис Александрович

67. Цели и условия нормального экономического развития предприятий, внешние и внутренние условия их деятельности Разработка плана развития предприятия должна начинаться с формулирования целей развития предприятия на перспективу и оценки имеющихся ресурсов, которые

76. Планирование выручки от реализации. Факторы, влияющие на увеличение выручки от реализации

Из книги Финансы организаций. Шпаргалки автора Зарицкий Александр Евгеньевич

76. Планирование выручки от реализации. Факторы, влияющие на увеличение выручки от реализации Внешние факторы. Для расчета выручки от реализации требуется глубокое изучение рынков сбыта продукции, тщательная оценка их емкости.Прежде всего необходимо определить общую

Условия реализации при капиталистическом простом воспроизводстве.

автора

Условия реализации при капиталистическом простом воспроизводстве. Рассмотрим прежде всего условия, необходимые для реализации общественного продукта при капиталистическом простом воспроизводстве, когда вся прибавочная стоимость идёт па личное потребление

Условия реализации при капиталистическом расширенном воспроизводстве.

Из книги Политическая экономия автора Островитянов Константин Васильевич

Условия реализации при капиталистическом расширенном воспроизводстве. Капиталистическое расширенное воспроизводство предполагает накопление капитала. Так как капитал каждого подразделения состоит из двух частей - постоянного и переменного капитала, то и

Глава XIV Об обучении взрослого человека иноязычной речи по модели естественного развития речи в онтогенезе

Из книги Психология речи и лингвопедагогическая психология автора Румянцева Ирина Михайловна

Глава XIV Об обучении взрослого человека иноязычной речи по модели естественного развития речи в онтогенезе О понятии речевого онтогенеза и возможности его моделирования Мы не раз подчеркивали, что, обучая взрослых людей иностранному языку (а точнее, иноязычной речи,

Глава 4. УСЛОВИЯ ВОЗМОЖНОСТИ И УСЛОВИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ СОЦИОЛОГИЧЕСКОГО ПОЗНАНИЯ

Из книги Начало социологии автора Качанов Ю Л

Глава 4. УСЛОВИЯ ВОЗМОЖНОСТИ И УСЛОВИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ СОЦИОЛОГИЧЕСКОГО ПОЗНАНИЯ Выход за пределы сущего совершается в самой основе нашего бытия. М. Хайдеггер. Что такое метафизика? Необходимыми условиями любого действительного социологического опыта выступают

Глава Х О РЕЧИ ЖИВОЙ И О РЕЧИ МЕДЛИТЕЛЬНОЙ

Из книги Монтень М. Опыты. В 3 кн. - Кн. 1 автора Монтень Мишель

Глава Х О РЕЧИ ЖИВОЙ И О РЕЧИ МЕДЛИТЕЛЬНОЙ Не всем таланты все дарованы бывают.Это относится, как мы можем убедиться, и к красноречию; одним свойственна легкость и живость в речах, и они, как говорится, за словом в карман не полезут, во всеоружии всегда и везде, тогда как

Глава Х О речи живой и о речи медлительной

Из книги Опыты автора Монтень Мишель

Глава Х О речи живой и о речи медлительной Не всем таланты все дарованы бывают Это относится, как мы можем убедиться, и к красноречию; одним свойственна легкость и живость в речах, и они, как говорится, за словом в карман не полезут, во всеоружии всегда и везде, тогда как

Условия реализации и эксплуатации

Из книги Технология хранения и транспортирования товаров автора Богатырев Сергей

Условия реализации и эксплуатации Условия реализации и эксплуатации являются составным элементом хранения и эксплуатации товаров. Условия реализации характерны для продовольственных товаров. Срок эксплуатации показывает продолжительность использования

Вопрос 243. Право на обращение в арбитражный суд, его субъекты и формы осуществления. Предпосылки возникновения права на обращение в суд и условия его реализации, последствия их отсутствия (несоблюдения).

Из книги Экзамен на адвоката автора

Вопрос 243. Право на обращение в арбитражный суд, его субъекты и формы осуществления. Предпосылки возникновения права на обращение в суд и условия его реализации, последствия их отсутствия (несоблюдения). Право на обращение в арбитражный суд вытекает из общего

9. Культура речи. Грамматическая правильность речи

Из книги Основы делового общения автора Сорокина Алла Викторовна

9. Культура речи. Грамматическая правильность речи Наша речь содержит не только информацию, которую мы сообщаем, она рассказывает и о нас самих, об эмоциональном состоянии, интеллекте, уровне культуры, социальном происхождении и т. п. Нужно уметь говорить так, чтобы все

§ 1.2.2. Основные факторы и условия выбора оперативных методов реализации стратегии «истощения»

Из книги автора

§ 1.2.2. Основные факторы и условия выбора оперативных методов реализации стратегии «истощения» По мнению Эриха Манштейна, которое частично отражает взгляды и оценки военно-политического руководства Германии, в связи с поражениями весной 1943 года итальянских и немецких

93. Какие условия необходимы для реализации жизни старшего поколения?

Из книги Ваш билет на экзамене жизни. 102 ответа на жизненно важные вопросы автора Некрасов Анатолий Александрович

93. Какие условия необходимы для реализации жизни старшего поколения? Состояние психической зрелости напрямую связано с состоянием родового дерева и качеством родовых отношений. Для старшего поколения так важно соответствовать современному мировоззрению. Психологи,

8 Условия реализации программы

Из книги Личная безопасность (тренер-инструктор) автора Махов Станислав Юрьевич

8 Условия реализации программы 8.1. Образовательное учреждение должно обеспечить:8.1.1. Кадровые условия.Реализация данной программы должна обеспечиваться педагогическими кадрами, имеющими:– опыт преподавательской деятельности в ВУЗах, системе повышения квалификации и

Логичность речи связана не только с лексическим уровнем языковой системы, но и с синтаксической организацией высказывания; она зависит от правильного построения предложений и связного текста в целом. Для логичной речи характерно такое расположение слов, предложений и их частей, которое дает возможность строго последовательно усваивать выражаемую мысль, не допускает несоответствия, противоречия в ее языковом оформлении.

Одним из условий создания логичности речи является непротиворечивость сочетания одного слова с другим. Объединение в пределах высказывания слов, обозначающих логически несоотносимые понятия, приводит к алогизмам типа медленно мчаться, кавалькада машин, снайпер эфира и т.п.

Неясность и двусмысленность часто возникает в результате неправильного построения предложений с именными словосочетаниями, в которых родительный падеж может иметь значение как субъекта, так и объекта действия (вызов врача, обвинение товарища, приглашение учителя, поддержка друга и т. п.), а также предложений со словосочетаниями, в которых падежные окончания имеют различное грамматическое значение (помощь матери, подарок дочери, благодарность Марии и т. д.). Так, высказывания Обвинение товарища вполне справедливо; Помощь матери оказалась как никогда кстати имеют двоякий смысл: обвинение, выдвинутое... и обвинение, предъявленное товарищу...; мать кому-то помогла и ей кто-то помог. Аналогичное явление наблюдается при употреблении дополнения в форме дательного падежа в безличных предложениях: учителю хочется пожелать...; ученику следует ответить...; директору надо посоветовать... и т. п. (неясно: учитель хочет пожелать что-то или к нему обращаются с пожеланием; сам ли директор должен посоветовать или ему кто-то должен посоветовать).

Распространены в речи алогизмы, обусловленные неудачным построением предложений с местоимениями. Характеризуясь обобщенностью лексического значения, местоимения в контексте наполняются конкретным значением за счет соотносящихся с ними слов. Поэтому предложения нужно строить так, чтобы создавалась ясность, определенность в понимании того, к какому слову относится местоимение. Так, в высказывании В городском загсе заспанная, явно больная женщина растапливала печку. Скупо поджав морщинистые губы, она безо всяких эмоций внесла в книгу запись регистрации нашего брака (Б. Пикуль) ясно, что местоимение она относится к существительному женщина, так как оба предложения построены однотипно: женщина растапливала печку... -- она внесла запись... В высказывании же Завтра перед школьниками раскроются двери школ. Отдохнувшие за лето, они снова сядут за парты в результате того, что слово двери не только оказалось ближе к местоимению, но и является подлежащим, возникла бессмыслица.

При употреблении возвратного местоимения себя и притяжательных его, ее, их, свой алогизмы обычно возникают в тех случаях, когда в высказывании два субъекта действия: Мастер сказал ученику отремонтировать его стол (чей стол: мастера или ученика!); Отец предложил сыну повесить портрет в своей комнате (в комнате сына или отца?). Может возникнуть двусмысленность и в высказываниях с одним субъектом: Инженер сказал Поликарпову, что директор срочно уехал в райком и просил его оставить ему свой проект (просил инженера или Поликарпова, оставить инженеру или директору?).

Собственно лингвистическим, или структурным, условием логичности речи является овладение логикой изложения. Структурной предпосылкой логичного изложения мысли служит правильная сочетаемость (синтагматика) элементов языка на лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Логичность изложения проявляется в точности употребления слов и словосочетаний, в правильном построении предложений и связного текста в целом, т. е. тесно связана с точностью и правильностью речи, опирается на них.

Верное словоупотребление, способствующее созданию понятийной точности, в то же время является одной из предпосылок логичности речи. Употребление слов не в соответствии с их значением часто приводит не только к неточности речи, но и к алогизмам. Например, в предложении Летом в лесах вспыхивают пожары благодаря неосторожному обращению с огнем семантика слова благодаря противоречит содержанию мысли. Смысл высказывания Коммунальные услуги надо оплачивать не только в первых числах каждого месяца, но и раньше в результате неверного употребления слова надо (вместо можно) не соответствует реальной действительности: получается, что коммунальные услуги надо оплачивать дважды.

При неправильном употреблении в речи омонимов и многозначных слов может возникнуть одна из наиболее распространенных логических ошибок — двусмысленность в понимании высказывания (амфиболия): К 25-ти годам сын остепенился (получил ученую степень или стал степенным?); Защитник устало опустился на скамью (игрок защиты или тот, кто ограждает кого-, что-либо от посягательств, нападения и т. д.?). Неверное словоупотребление, обусловленное плохим или недостаточным знанием действительности, является причиной неразличения понятий (подмены понятий, неоправданного их расширения или сужения, употребления видового понятия вместо родового и наоборот): Самые высокие надои молока получали от животных, отелившихся весной (видовое понятие корова заменено родовым животное), В Ипполите Шалом воплотились лучшие черты народа-труженика (правильно в образе Ипполита Шалого...).

К искажению или затемнению смысла высказывания, к подмене понятий часто приводит немотивированный пропуск слов. Так, в предложении Язык Катерины — самый яркий из всех действующих лиц «Грозы» неоправданный эллипсис приводит к сопоставлению несопоставимых понятий: язык сопоставляется с действующими лицами.

Причиной подмены понятий может быть и речевая избыточность: Имя Тамары Ивановны пользуется большим авторитетом среди студентов (авторитетом пользуется не имя, а сама Тамара Ивановна).

Логичность речи связана не только с лексическим уровнем языковой системы, но и с синтаксической организацией высказывания; она зависит от правильного построения предложений и связного текста в целом. Для логичной речи характерно такое расположение слов, предложений и их частей, которое дает возможность строго последовательно усваивать выражаемую мысль, не допускает несоответствия, противоречия в ее языковом оформлении.

Одним из условий создания логичности речи является непротиворечивость сочетания одного слова с другим. Объединение в пределах высказывания слов, обозначающих логически несоотносимые понятия, приводит к алогизмам типа медленно мчаться, кавалькада машин, снайпер эфира и т. п.

Неясность и двусмысленность часто возникает в результате неправильного построения предложений с именными словосочетаниями, в которых родительный падеж может иметь значение как субъекта, так и объекта действия (вызов врача, обвинение товарища, приглашение учителя, поддержка друга и т. п.), а также предложений со словосочетаниями, в которых падежные окончания имеют различное грамматическое значение (помощь матери, подарок дочери, благодарность Марии и т. д.). Так, высказывания Обвинение товарища вполне справедливо; Помощь матери оказалась как никогда кстати имеют двоякий смысл: обвинение, выдвинутое... и обвинение, предъявленное товарищу...; мать кому-то помогла и ей кто-то помог. Аналогичное явление наблюдается при употреблении дополнения в форме дательного падежа в безличных предложениях: учителю хочется пожелать...; ученику следует ответить...; директору надо посоветовать... и т. п. (неясно: учитель хочет пожелать что-то или к нему обращаются с пожеланием; сам ли директор должен посоветовать или ему кто-то должен посоветовать).

Распространены в речи алогизмы, обусловленные неудачным построением предложений с местоимениями. Характеризуясь обобщенностью лексического значения, местоимения в контексте наполняются конкретным значением за счет соотносящихся с ними слов. Поэтому предложения нужно строить так, чтобы создавалась ясность, определенность в понимании того, к какому слову относится местоимение. Так, в высказывании В городском загсе заспанная, явно больная женщина растапливала печку. Скупо поджав морщинистые губы, она безо всяких эмоций внесла в книгу запись регистрации нашего брака (Б. Пикуль) ясно, что местоимение она относится к существительному женщина, так как оба предложения построены однотипно: женщина растапливала печку... — она внесла запись... В высказывании же Завтра перед школьниками раскроются двери школ. Отдохнувшие за лето, они снова сядут за парты в результате того, что слово двери не только оказалось ближе к местоимению, но и является подлежащим, возникла бессмыслица.

При употреблении возвратного местоимения себя и притяжательных его, ее, их, свой алогизмы обычно возникают в тех случаях, когда в высказывании два субъекта действия: Мастер сказал ученику отремонтировать его стол (чей стол: мастера или ученика!); Отец предложил сыну повесить портрет в своей комнате (в комнате сына или отца?). Может возникнуть двусмысленность и в высказываниях с одним субъектом: Инженер сказал Поликарпову, что директор срочно уехал в райком и просил его оставить ему свой проект (просил инженера или Поликарпова, оставить инженеру или директору?).

Примечание:

1. Алогизм в лингвистике определяется следующим образом: «Алогизм (от греч. а- — не-, без- + logismos — разум, рассуждение). Нечто нелогичное, противоречащее логике» (Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. С. 20).

Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи — Мн., 2001г.

ГЛАВА Логичность речи

1. Понятие «логичность речи»

На уровень логичности речи конкретного человека очень большое влияние оказывает тип его мышления:

1. Дискурсивный - последовательное, как бы пробегающее все ступени мысли, без скачков и пропусков.

2. Интуитивный - тип мышления быстрой догадки. Человек скуп на слова. В его речи многое подразумевается - многое недоговорено.

3. Ассоциативный - человек мыслит почти исключительно по законам ассоциации. Одна мысль рождает ассоциа­ции для возникновения следующей.

Какой тип мышления свойствен вам?

Логичность речи - это качество речи, которое должно быть ей присуще обязательно, а если логичность соблюдена во всем, то она становится одним из важнейших достоинств речи.

Основные определения логичности речи подчеркивают, что речь можно назвать логичной, когда она соответствует зако­нам логики. Тем самым признается, что для создания логичной речи и для ее оценки с этой точки зрения необходимо в первую очередь знать логику как науку. В то же время необходимо учитывать, что, помимо логики мысли (которую изучает логика как наука), есть еще логика действительности (например, по­следовательность и причинно-следственная связь событий и явлений), также существенно влияющая на логичность речи. Плюс к этому есть еще логика текста, анализ которой во мно­гом связан с анализом его структуры. И есть логика восприя­тия этого текста. Таким образом, получается, что логичной мы можем назвать только такую речь, которая соответствует всем этим направлениям и проявлениям логики. Это не всегда до­стижимо, тем более что в конкретном тексте последователь­ность событий и последовательность их изложения иногда не совпадают.

Следовательно, при оценке логичности речи нам необхо­димо использовать многоуровневый подход. Важно отметить, что в первую очередь логичность речи должна соответство­вать логике коммуникации (стратегии и тактике общения). Логичность текста (его структура прежде всего) должна мак­симально облегчить его восприятие слушателем или читате­лем (если это не противоречит коммуникативным целям ав­тора речи).

Логичность речи требует умения правильно мыслить и, что не менее важно, передавать свои мысли правильно и тем самым вызывать у слушателей (читателей) запланированную реакцию.

Многообразие задач, которые ставит требование логичности речи, определяется многоплановостью самого понятия «логич­ность». Логичность - это качество речи, согласующееся с зако­нами логики, поэтому нам необходимо разобраться в том, каково значение слова «логика».

Понятие «логика» - «логос» (греч. logos), одно из основных понятий древнегреческой философии. Оно обозначает одно­временно «слово» («предложение», «высказывание», «речь») и «смысл» («понятие», «суждение», «основание»). Логос - тер­мин, первоначально обозначавший всеобщий закон, основу ми­ра, его порядок и гармонию.

Для того чтобы создать логичное высказывание или оценить его с точки зрения логики, необходимо различать истинность мысли и логическую правильность рассуждения, потому что логичность речи в целом в равной степени зависит и от одного, и от другого.

Истинность мысли зависит от ее соответствия действитель­ности или от того, насколько правильно она выведена с по­мощью законов логики.

Истинность мысли лежит в основе логичности речи, а ее развертывание можно подразделить на два русла - рассуждение и изложение. При этом все основные условия логичности речи с точки зрения законов логики выстраиваются в опреде­ленную последовательность, отражая причинно-следственные отношения между ними: сначала необходимо достичь истинно­сти мысли; потом - истинности рассуждения; а уже затем - истинности изложения.

Следовательно, для достижения логичности речи ее автору (особенно в устной речи) необходимо не только осознать свои

мысли, но и упорядочить их, проверить их истинность и не­противоречивость, а затем выстроить в каком-то определен­ном порядке план всей речи, в которой эти мысли будут изла­гаться (с учетом особенностей всех составляющих ситуации общения).

Соответственно условно можно выделить логичность рас­суждения - умение логично мыслить и логичность изложе­ния - умение логично излагать эти мысли. В речи мы можем оценить в первую очередь логичность изложения и только опо­средованно - логичность рассуждения, лежащего в ее основе, поскольку логичность изложения прежде всего коммуникатив­на и развертывается она, как и речь, линейно, в то время как мыслительная деятельность протекает синхронно-разветвленно и в значительной степени свернуто. В связи с этим и возникают основные трудности в выстраивании и оформлении речи, к тому же мысль значительно опережает слово.

Таким образом, культура речи под логичностью понимает преимущественно непротиворечивость, структурную правиль­ность и стройность, а также связность высказывания, т. е. то, что облегчает незатрудненное понимание слушателем или чи­тателем каждого предложения и текста в целом.

Основным критерием для оценки степени логичности речи является непротиворечивость, последовательность и целена­правленность в изложении информации. Логичность является обязательным качеством речи в любом жанре, но особенно важна логичность в научной и официально-деловой речи.

2. Понимание логичности с точки зрения культуры речи

Что же отличает понимание логичности с точки зрения культуры речи?

Во-первых, то, что логичность пронизывает весь текст, в ко­тором все средства подчинены решению коммуникативной цели. Этот уровень культуры речи достигается за счет мыслительной деятельности автора на всех этапах речевой деятельности.

Логичность необходима для всех участников общения: и для говорящего (пишущего), и для слушающего (читающего), по­скольку «как бегун бежит быстрее, когда ему видна цель, так и слушатель должен постоянно видеть, куда его ведет гово­рящий» (Дионисий Галикарнасский). В силу этого логичность речи отражает процесс сотворчества, сотрудничества в речи. Логичная речь - это, как правило, речь, в которой не столько вырабатывается, обдумывается некая мысль (хотя и такая речь бывает), сколько излагается уже найденное, понятое, обду­манное ранее. Другими словами, обычно говорящий «уже знает, куда он ведет слушателя».

Во-вторых, бесцельная речь или речь с неясно очерченны­ми изначально целями не может быть логичной, следователь­но, с точки зрения культуры речи логичность обеспечивается целенаправленностью, поэтому логичная речь не может не быть предварительно обдуманной и хотя бы частично подготовленной.

В-третьих, в процессе создания речи логичность реализуется на различных этапах ее подготовки: сначала обдумывается ком­позиционно организованный план (часто - во внутренней речи, поэтому «свернутый»), продумываются связи и переходы между частями, их последовательность на основе той или иной логиче­ской схемы. Это очень важно для логичности всего текста, ибо логичная речь - это всегда речь структурно организованная.

В-четвертых, автор речи заботится о соблюдении принци­пов «необходимое и достаточное» и «ничего лишнего, посторон­него, несущественного», что обеспечивает цельность и связ­ность всей речи, учитывая при этом логику восприятия адре­сата, а также событийную логику (если она важна).

В-пятых, на уровне структуры самих предложений логич­ность обеспечивается их полнотой и непротиворечивостью.

В-шестых, результат логичной речи в силу ее особей целе­направленности оценивается прежде всего по степени дости­жения этой цели. Кроме того, логические отношения между высказываниями - это отношения между высказываниями, возникающие на основе истинйости, поэтому очень часто ре­зультат логичности - мера доверия всей речи и ее автору.

Для логики рассуждения (рассуждение - это цепочка утверждений или высказываний, определенным образом свя­занных друг с другом) важно помнить, что основными формами мышления являются понятие, суждение и умозаключение.

Различные предметы отражаются в мышлении человека одинаково - как определенная связь их существенных при­знаков, т. е. в форме понятия (в языковом плане понятие выра­жается словом или словосочетанием).

В форме суждений отражаются связи между предметами и их свойствами. Эти связи утверждаются или отрицаются. Таким образом, суждения представляют собой способ связи понятий, выраженный в форме утверждения или отрицания.

Умозаключение - это способ мышления, при котором с по­мощью одного или нескольких суждений выводится новое суж­дение (заключение). Например, вы сами можете вывести за­ключение из следующих суждений:

Пушкин учился вместе с Дельвигом. Дельвиг учился вместе с Кюхельбекером. Значит,..

Пушкина звали Александр Сергеевич. Его дядю - Василий Львович. Значит, отца Пушкина звали...

Таким образом, для построения логичной речи недостаточно правильно подобрать слова для выражения мысли и соединить их в простом предложении. Логичность проявляется только в тексте или его прообразе - сложном предложении.

3. Законы логики

В Толковом словаре логика и логичность объясняются так: «Логика - греч. наука здравомыслия, наука правильно рассуждать,; умословие. Логический, логич­ный, согласный с логикою, здравое, правильное рассуждепие».

Считаете ли вы, что логичным может быть только рас­суждение?

Логика часто определяется как наука о правильном мышле­нии, приводящем к истинным выводам. Основой для этого является соответствие речи не только законам мышления, но и действительности. Поэтому, как вы помните, выделяются два основных вида точности: предметная и понятийная. В логично­сти также принято выделять два вида: предметную и понятий­ную, что в некоторой степени учитывает взаимодействие - трех логических компонентов: логики действительности, логики мыс­ли и логики речевого выражения. Предметная логичность со­стоит в соответствии смысловых связей и отношений единиц языка и речи связям и отношениям предметов и явлений в ре­альной действительности. Понятийная логичность представляет собой отражение структуры логической мысли и логичного ее развития в семантических связях элементов языка в речи.

В то же время в речи оба эти вида логичности (т. е. предметы и явления действительности и связи между ними (общее - еди­ничное, причина - следствие, сходство - различие)) так тесно взаимосвязаны, что рассматривать их дифференцированно представляется нецелесообразным. Отметим, что и логические связи нельзя со всей определенностью отнести к какому-то уровню - предложения или текста, потому что они проявляются на каждом из этих уровней.

Важно, что для достижения логичности речи необходимо соблюдать законы логики, потому что закон мышления, или логический закон, - это необходимая, существенная связь мыс­лей в процессе рассуждения.

Среди множества логических законов логика выделяет четыре основных, выражающих коренные свойства логического мышления: его определенность, непротиворечивость, после­довательность и обоснованность. Это законы тождества, непро­тиворечия, исключенного третьего и достаточного основания.

Эти законы действуют в первую очередь в рассуждении, т. е. в процессе логического мышления. Их нужно знать еще и потому, что эти законы помогают контролировать правиль­ность речи с точки зрения логики и в процессе изложения речи, и в процессе ее восприятия. Тем более что это соответ­ствует самой сути логики как инструмент проверки истинности или ложности мышления.

Закон тождества гласит: всякая мысль в процессе рассуж­дения должна быть тождественна самой себе, т. е. любая мысль в процессе рассуждения должна иметь определенное устойчи­вое содержание, чтобы не произошла подмена понятия.

Рассмотрим пример. Если, мы говорим: «Иванов получил двойку» и «Иванов провалился на экзамене», то эти суждения будет тождественны только в том случае, если речь идет об од­ном и том же Иванове и об одном и том же экзамене. В случае нарушения хотя бы одного из этих условий тождество этих суждений нарушается. Оно не сохранится и в том случае, если мы скажем: Иванов будет отчислен, хотя речь идет по-преж­нему о том же Иванове и подразумевается не сданный им экза­мен. В последнем варианте причина подменена следствием, что также нарушает закон тождества.

Закон непротиворечия заключается в следующем: два несо­вместимых друг с другом суждения не могут быть одновременно истинными; по крайней мере одно из них необходимо ложно. Для правильного понимания этого закона необходимо иметь в виду, что, утверждая что-либо о каком-либо предмете, нельзя, не противореча себе, отрицать то же самое, о том же предмете, взятом в это самое время и в том же самом отношении. Обрати­те внимание, что этот закон действует не только по отношению к противоречащим друг другу суждениям, а по отношению ко всем несовместимым друг с другом суждениям. Он устанавли­вает, что одно из них ложно. Рассмотрим два суждения: Таня хорошо себя чувствует и Таня плохо себя чувствует. Если они относятся к одному и тому же субъекту - Тане, то их истинность и непротиворечивость могут определяться только тем, что для оценки самочувствия берется разное время или оно оценивается в разных отношениях (в плане здоровья и плане уверенности в чем-либо). В остальных случаях суждения должны быть признаны несовместимыми, следовательно одно из них ложно.

Закон исключенного третьего (он действует только относи­тельно противоречащих друг другу суждений) предполагает что два противоречащих суждения не могут быть одновременно ложными, одно из них необходимо истинно. Например: Сту­дент Кузнецов выполнил курсовую работу и Студент Кузне­цов не выполнил курсовую работу. Если речь идет об одном и том же человеке, то эти суждения противоречат друг другу, значит, по закону исключенного третьего, одно из них истинно. Закон достаточного основания утверждает: всякая мысль признается истинной, если она имеет достаточное основание. Достаточным основанием мыслей может быть личный опыт или другая, уже проверенная и установленная мысль. «Всякое доказательство опирается на «закон достаточного основания». Суть его в установлении пропорций между двумя посылками и выводом, поэтому этот закон еще можно считать «принципом пропорциональности мышления». Если пропор­циональность между посылками и выводом соблюдается, то мышление будет доказательным, убедительным, если не соб­людается или нарушается, то мышление становится бездока­зательным или малодоказательным... Соблюдение пропорций означает сохранение соответствия между количеством и ка­чеством посылок и количеством и качеством вывода».Рассмотрим простой пример. Вы вы­сказываете суждение: Недавно был дождь. Если вы так заклю­чили только на основании мокрого асфальта на дороге, то ваше суждение не имеет достаточных оснований, поскольку дорога могла стать мокрой вследствие того, что ее полили из шланга, или от того, что недавно проехала поливальная машина. В то же время, если вы сделали вывод о недавно прошедшем дожде, потому что мокрыми стали крыши домов, это может быть до­статочным основанием для подобного вывода, но только при условии, что вы учитываете и другие погодные факторы, ис­ключив при этом снег и град. В этом случае ваш вывод необхо­димо признать обоснованным и соответствующим законам ло­гики.

Всё эти основные законы логики опираются на определен­ные связи и отношения между понятиями и суждениями. Одним из основных видов связей такого рода являются при­чинно-следственные, которые проявляются не только в рас­суждении.

Причинной называют такую связь между двумя явлениями, когда одно из них - причина - предшествует и выбывает другое - действие. Важнейшими свойствами причинной связи выступают такие ее характеристики, как всеобщность (каждое явление имеет свою причину), последовательность во времени, необходимость (отсутствие причины - отсутствие действия) и однозначность. Связь основания и следствия является отраже­нием в мышлении объективных, в том числе причинно-следст­венных связей, которые выражаются в том, что одно явление (причина) порождает другое (следствие).

Важно подчеркнуть, что причинность представляет собой определенную внутреннюю связь между явлениями, связь, при которой за одним всякий раз следует другое. Причина всегда предшествует следствию, но не все, что предшествует другому, является его причиной.

Одними из самых распространенных логических ошибок являются неразличение причины и следствия того или иного события или явления и отождествление временной последо­вательности событий с их причинной связью. Классический пример подобной ошибки был сформулирован абитуриентом: «Все написанное мной в сочинении и является причиной дальнейшей судьбы Катерины в драме "Гроза" ».

Эта же ошибка используется как средство выразительности для создания комического эффекта. Например, в наставлении Козьмы Пруткова: «Если у тебя спрошено будет: что полез­нее, солнце или месяц? - ответствуй: месяц. Ибо солнце све­тит днем, когда и без того светло, а месяц ночью».

Для создания логичной речи необходимо пользоваться опре­деленными логическими операциями, назовем основные из них:

Сравнение - установление сходства или различия предме­тов, явлений, фактов. Например: Длинная речь так же не по­двигает дела, как длинное платье не помогает ходьбе (Ш. Талейран).

Анализ - мысленное расчленение предмета на составляю­щие его части, стороны, элементы. Например: Тот, кто делает добро другому, делает добро самому себе, не в смысле послед­ствий, но самым актол1 делания добра, так как сознание сде­ланного добра само по себе дает уже большую радость (Сенека).

Абстрагирование - мысленное выделение признаков одного предмета и их отвлечение от других признаков.

Например: Убеждение должно быть дорого потому толь­ко, что оно истинно, а совсем не потому, что оно наше ().

Синтез - мысленное соединение частей предмета, расчле­ненного анализом.

Например: «Никогда не доказать чего-либо с помощью образа, и бессмысленно думать, что если две вещи похожи в од­ном отношении, то они похожи и в других или даже в любых отношениях. Но именно в это охотно верят, и потому так легко с помощью выразительных аналогий делать очевидны самое лживое».

Обобщение - прием, с помощью которого отдельные предметы на основе присущих им одинаковых свойств объединяются в группы однородных предметов.

Например: Время уносит все; длинный ряд годов умеет ме­нять и имя, и наружность, и характер, и судьбу (Платон).

Таким образом, знание основных законов логики и основных логических операций помогает добиться логичности речи.

5.4. Логичность в предложении и тексте

В культуре речи логичность рассматривается как качество речи, которое проявляется не только на уровне предложения, но прежде всего на уровне текста. Соответственно выделяются условия логичности как в предложении, так и в тексте. При этом на уровне предложения логичность, базируясь на поня­тийной точности, достигается главным образом с помощью син­таксических средств. На уровне текста логичность проявляется в структурном компоненте высказывания.

Синтаксические средства для выражения логических связей

Как мы уже выяснили, логичность может проявляться и на уровне предложения, и на уровне текста, но если на уровне предложения логичность можно оценить только в отношении понятий и суждений, то на уровне текста - в отношении суж­дений и умозаключений.

Основным языковым средством выражения логических взаи­моотношений и связей выступает синтаксис русского языка . Он отражает основные виды отношений между предметами и по­нятиями: родо-видовые, причинно-следственные, временные, пространственные и т. д. Например, родо-видовые отношения (если в отношении подчинения находятся два общих понятия, то подчиняющее называется родом, а починенное - видом) вы­ражаются с помощью обобщающих слов. Например, мебель - это родовое понятие, которое обобщает все ее разновидности. (Составьте предложение, в котором перечисление любой мебели будет обобщено одним этим словом.) Для образования цепочек однородных членов в предложении необходимо соблюдать усло­вие, благодаря которому такие члены и называются однород­ными: они должны обозначаться словами, которые называют вещи или понятия одного логического уровня. (Приведите при­меры однородных и неоднородных понятий.)

Кроме самой синтаксической структуры простых и слож­ных предложений, средством выражения логических связей между членами предложения (понятиями) или их частями (суждениями) являются вводные слова, союзы, предлоги, час­тицы и т. д. Например, однородность и различные взаимоотно­шения между однородными членами могут быть выражены с помощью соединительных, противительных или раздели­тельных союзов (и, а, но, или, либо и т. д.); отношения включе­ния-выключения, присоединения понятий относительно како­го-то целого также передаются с помощью союзов, предлогов, вводных слов (а также, за исключением, кроме того); вводные слова (во-первых, следовательно, значит, итак и др.), в част­ности, помогают слушателю или читателю «увидеть» структуру текста и т. п.

Отсутствие или нарушение логических связей в структуре предложения и тексте приводит к появлению логических оши­бок, а также иногда используется как тот или иной художе­ственный прием.

5. Основные логические ошибки:

1. Утверждение взаимоисключающих понятий. Например: «Спустя двадцать лет назад». «"Слово о полку Игореве" -_ одно из единственных дошедших до нас произведений древнерусской литературы ». (Но этот же принцип использован на­меренно в основе художественного приема оксюморон: «Ино­странец Василий Федоров», «Живой труп», «Мертвые души» и т. д.).

2. Смещение плана изложения. Например: «Трудно пред­положить, что кто-то из взрослых не слышал о вреде куре­ния - все читают газеты, смотрят ТВ, слушают радио, хотя подобное не считается нормальным». (Намеренно используется, чтобы высмеять подобные ошибки, в поговорке «Начал за здравие - кончил за упокой»).

3. Сопоставление (противопоставление) логически неодно­родных понятий. Например: «Шли два студента - один в пальто, другой в институт». «Хотели как лучше, а полу­чилось как всегда». (Эта же ошибка использована в поговорке «В огороде бузина, а в Киеве дядька», а также в речи деда Щукаря в «Поднятой целине»: «Гражданы и старушки»).

4. Неверное установление причинно-следственных связей.

Например: «Шофер автобуса Маков лишен премии за безопас­ность движения и культуру обслуживания». (Намеренное использование в поговорке для высмеивания подобных ошибок: «Родился раньше отца и пас дедовский табун»).

5. Неправильный порядок слов (неполнота предложения). Например: «После службы у Николая I понятие свободы по­лучает философское начало». «Рассказы и романы Шолохова переведены на многие языки мира, которые читаются с боль­шим интересом, понятны и близки всем людям».

6. Нарушение логических связей между частями предло­жения. Например: «Обломов быстро утомляется, любит поспать, но любит свою родину»; «Она жила в ужасной об­становке, и когда-нибудь ей должен был прийти конец».

Особенность проявления логичности на уровне текста состоит в том, что она направлена прежде всего на придание логичности изложению. Это связано с необходимостью в гораздо большей степени учитывать логику восприятия речи.

Поэтому логичность речи предполагает соответствующее ее выстраивание, чтобы говорящий или пишущий помог адресату в восприятии и понимании речи. Такого рода указания на то, какие темы предстоит рассмотреть в речи, Квинтилиан называл подобием придорожных камней, которые указывают путнику, сколько ему предстоит пройти.

Таким образом, логичный текст должен быть прежде всего структурно организованным, причем образ этой структуры должен быть общим для автора текста и его адресата.

Соответственно, основные условия логичности на уровне текс­та предполагают соблюдение структурного единства и цель­ности, поэтому:

1. Текст должен иметь продуманную, строго организован­ную структуру.

2. В тексте должна быть ясно выражена связь предложе­ний, при этом логика речи должна отражать логику мысли.

3. В тексте должны быть обозначены переходы от одной мысли к другой.

4. Каждая новая мысль должна быть обозначена, для этого текст должен быть верно разделен на части (на абзацы, параг­рафы, главы и т. д.).

5. Объем предложений в тексте должен быть адекватен их содержанию.

Логичность необходима любому тексту, но если в устной речи, особенно импровизационного характера, в разговорной сфере, требования логичности могут быть не очень строгими, а в некоторых стилях (публицистическом, художественном) логичность может быть иного порядка - на уровне ассоциа­тивно-эмоциональных связей, то в письменной научной (науч­но-учебной) речи логичность - один из стилеобразующих факторов, поэтому требования к логичности речи намного строже. В публичной речи требования к логичности также существенно возрастают, и большинство людей, которым приходится говорить публично, это учитывают, хотя, к сожалению, не всегда.

Логичность и ее соблюдение вообще очень тесно связаны с этикой. Сами отношения между высказываниями, которые логика оценивает по их истинности, уже задают противопостав­ление истинное / ложное соответственно как положительную или негативную оценку.

Итак, логичность как коммуникативное качество обеспе­чивает правильное понимание смысла речи как на уровне предложения, так и на уровне текста (микротекста). Логич­ность, как совершенно очевидно, тесно взаимосвязана с другими качествами речи, такими как точность, доступность, правиль­ность, богатство, выразительность и др.

Задание 8.

1. Прочитайте текст. Оцените логичность речи в нем (с точки зрения последовательности, непротиворечивости, пол­ноты раскрытия смысла, соответствия текста жанру и стилю и т. д.) и соответствие вашим представлениям о том, как нужно добиваться логичности .

Учась логике, нужно выработать три умения:

1. Внимательно относиться к словам, подбирать самые точные из существующих для обозначения своих мыслей и формулировать из них упорядоченные высказывания.

2. Находить в текстах главные предложения, мысли и уметь выстраивать иерархические отношения между основными положениями своего высказывания. Кроме того, нуж­но выстраивать последовательность положений исходя из того или иного принципа, который должен быть понятным не только говорящему (пишущему), но и слушателю (чита­телю).

3. Строить свою речь так, чтобы соблюсти принцип «необходимо и достаточно» для раскрытия своей основной мысли.

2. Прочитайте парадоксальные высказывания и объясните, какие речевые приемы использовали авторы при их создании.

Как часто мы промахиваемся еще при выборе цели! Гениями не рождаются - гениями умирают. Если человек ни на что не способен, он способен на все. Чтобы найти с человеком общий язык, нужно уметь молчать.

3. Прочитайте фрагмент рассказа «Служебные пометки». Логична ли данная пометка на прошении? Почему? Проанализируйте этот текст с точки зрения этических и ком­муникативных норм, а также остальных качеств речи (точ­ности, богатства, уместности, выразительности, чистоты).

«На прошение губернского секретаря Осетрова об единовре­менном пособии могу ответить указанием на Римскую импе­рию, погибшую от роскоши. Роскошь и излишества ведут к растлению нравов; а я желаю, чтобы все были нравственны. Впрочем, пусть Осетров сходит в вицмундире к купцу Хихикину и скажет ему, что его дело близится к концу» ().

Условия логичности могут быть экстралингвисти­ческие (внеструктурные) и собственно лингвистические (структурные). Первое условие - умение логично мыслить; из­вестный афоризм гласит: "Кто ясно мыслит - ясно из­лагает". А для этого необходимо, чтобы каждый акт мышления соответствовал основным законам логики: законам тождества, противоречия, исключенного треть­его, достаточного основания. С ними соотносятся такие особенности речи, как последовательность, определен­ность, непротиворечивость и обоснованность мысли. Последовательность развития мысли, ее опреде­ленность (однозначность, ясность, устойчивость ее со­держания) достигаются благодаря соблюдению логиче­ского закона тождества, согласно которому каж­дая мысль в пределах одного рассуждения, одного доказательства, одной теории должна оставаться неиз­менной, сохранять одно и то же содержание. Сам пред­мет мысли или наши знания о нем могут изменяться. Однако в процессе рассуждения одно знание о предмете не должно подменяться другим, в противном случае рассуждение становится беспредметным, неконкретным. Нарушение закона тождества приводит к такой логической ошибке, как подмена тезиса, подмена обсуж­даемой темы другой, несоответствие аргументов доказа­тельства тезису, т.е. положению, которое доказывается, обосновывается. Доказательство при этом по отношению к другому тезису может быть правильным, ошибка за­ключается именно в подмене тезиса. Возьмем, к примеру, следующий отрывок из сочинения абитуриента: Мне бы хотелось рассказать о моем отце. Это именно он по­мог мне выбрать мою будущую профессию. Работает отец журнали­стом в нашей районной газете. С детства я заслушивалась его расска­зами о нелегком журналистском труде, часто ходила в редакцию. За­тем стала писать небольшие заметки. Постепенно я пришла к выводу о том, что журналистика - это то, чего мне нужно добиться в жизни. Автор приведенного отрывка рассказывает не об отце (основной тезис), а о себе, о том, что повлияло на [ 162 ] выбор его профессии; предмет речи стал другим, ошиб­ка состоит в подмене тезиса. Непротиворечивость мышления обеспечивается благодаря соблюдению закона противоречия (или, как его еще называют, закона не-противоречия), в соответствии с которым два взаимоисклю­чающих суждения об одном и том же предмете, взятом в одно и то же время и в одном и том же отношении, не могут быть одновременно истинными. Например, если из двух суждений Сегодня в 12 часов Николай был в ки­нотеатре и Сегодня в 12 часов Николай был на стадионе одно истинно, то другое, согласно закону противоречия, ложно. Истинными являются суждения, которые соот­ветствуют действительности. Так, высказывание Земля вращается вокруг Солнца истинно, поскольку в нем ут­верждается факт, имеющий место в действительности. Высказывания жеЗемля не вращается вокруг Солнца или Солнце вращается вокруг Земли ложны, поскольку они не согласуются с действительностью. Не может родиться истина, если одно и то же рас­сматривается с разных точек зрения. Например, такой факт, как пошел дождь, можно оценить и положительно, и отрицательно в зависимости от того, с какой позиции его оценивать: положительно, если была длительная за­суха и все с нетерпением ждали дождя, отрицательно - с точки зрения того, кто собрался на прогулку за город. С законом противоречия связан закон ис­ключенного третьего, смысл которого заключа­ется в следующем: из двух противоречащих суждений одно должно быть истинным, а другое ложным и не может быть третьего суждения, истинного по отноше­нию к тому же предмету в то же самое время. Этот за­кон распространяется только на противоречащие суж­дения, т.е. суждения, отрицающие друг друга: Вчера концерт состоялся - Вчера концерт не состоялся. Это прямоугольник - Это не прямоугольник. Данный закон направлен против непоследовательности, противоречи­вости рассуждений. Логическую ошибку, связанную с нарушением за­кона исключенного третьего, можно отметить в сле­дующем отрывке из школьного сочинения: [ 163 ] В романе показан "новый человек", разночинец с передовыми взглядами. Но Базаров отрицал искусство, литературу, науку. Это от­рицание было не свойственно революционерам-разночинцам. Образ Базарова был типичен. В приведенном примере утверждения ^ Образ База­рова типичен и Отрицание искусства, литературы, науки не свойственно революционерам-разночинцам, одним из представителей которых является Базаров исключают друг друга. Если истинно первое, то ложно второе, и наоборот. Законы тождества, противоречия и исключенного третьего взаимодействуют между собой и приобретают подлинный смысл лишь при соблюдении закона достаточного основания, согласно которому всякая правильная мысль должна быть аргументирована; чтобы признать суждение о предмете истинным, должны быть указаны достаточные основания. Главным инстру­ментом мышления в данном случае являются умозаклю­чения, реализующиеся в таких мыслительных операциях, как анализ, синтез, аналогия, дедукция, индукция. Со­блюдение этого закона обеспечивает доказательность и обоснованность рассуждений. В качестве примера приве­дем следующий отрывок из книги Л.К. Граудиной "Вопросы нормализации русского языка": Отрезок времени, в течение которого сосуществуют конкури­рующие формы... различается по длине даже внутри одного и того же типа вариантов. Так, у аббревиатуры НЭП форма рода сменилась с женской на мужскую в течение одного только года (1921-1922), то­гда как у аббревиатуры ЖЭК варианты рода сосуществуют уже около 30 лет (со времени организации жилищно-эксплуатационных контор в 50-х годах) и до сих пор норма окончательно не стабилизировалась. У электротехнических единиц измерения типа ватт, вольт, ампер и других нулевая форма род. мн. вытеснила конкурентную традицион­ную (на -ов) за 30 лет (с 1870 по 1900-е гг.), а бытовые единицы из­мерения грамм, килограмм в род. мн. имеют две вариантные формы в течение полувека. Правильность суждения о том, что отрезок време­ни, в течение которого сосуществуют конкурирующие формы, различается по длине даже внутри одного и того же типа вариантов, исследователь обосновывает путем анализа статистических данных.

Лингвистические условия логичности речи

Собственно лингвистическим, или структурным, условием логичности речи является овладение логикой изложения. Структурной предпосылкой логичного из­ложения мысли служит правильная сочетаемость (син­тагматика) элементов языка на лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Логич­ность изложения проявляется в точности употребления слов и словосочетаний, в правильном построении пред­ложений и связного текста в целом, т.е. тесно связана с точностью и правильностью речи, опирается на них. Верное словоупотребление, способствующее соз­данию понятийной точности, в то же время является одной из предпосылок логичности речи. Употребление слов не в соответствии с их значением часто приводит не только к неточности речи, но и к алогизмам 85 . На­пример, в предложении Летом в лесах вспыхивают по­жары благодаря неосторожному обращению с огнем се­мантика слова благодаря противоречит содержанию мысли. Смысл высказывания Коммунальные услуги надо оплачивать не только в первых числах каждого месяца, но и раньше в результате неверного употребления слова на­до (вместо можно) не соответствует реальной действи­тельности: получается, что коммунальные услуги надо оплачивать дважды. [ 165 ] При неправильном употреблении в речи омонимов и многозначных слов может возникнуть одна из наиболее распространенных логических ошибок - двусмыслен­ность в понимании высказывания (амфиболия): К 25-ти годам сын остепенился (получил ученую степень или стал степенным?); Защитник устало опустился на скамью (игрок защиты или тот, кто ограждает кого-, что-либо от посягательств, нападения и т.д.?). Неверное словоупот­ребление, обусловленное плохим или недостаточным знанием действительности, является причиной неразли­чения понятий (подмены понятий, неоправданного их расширения или сужения, употребления видового поня­тия вместо родового и наоборот): Самые высокие надои молока получали от животных, отелившихся весной (видовое понятие корова заменено родовым животное), В Ипполите Шалом воплотились лучшие черты народа-труженика (правильно в образе Ипполита Шалого...). К искажению или затемнению смысла высказыва­ния, к подмене понятий часто приводит немотивиро­ванный пропуск слов. Так, в предложении Язык Кате­рины - самый яркий из всех действующих лиц "Грозы "не­оправданный эллипсис приводит к сопоставлению несопоставимых понятий: язык сопоставляется с дейст­вующими лицами. Причиной подмены понятий может быть и рече­вая избыточность: ^ Имя Тамары Ивановны пользуется большим авторитетом среди студентов (авторитетом пользуется не имя, а сама Тамара Ивановна). Логичность речи связана не только с лексическим уровнем языковой системы, но и с синтаксической ор­ганизацией высказывания; она зависит от правильного построения предложений и связного текста в целом. Для логичной речи характерно такое расположение слов, предложений и их частей, которое дает возмож­ность строго последовательно усваивать выражаемую мысль, не допускает несоответствия, противоречия в ее языковом оформлении. Одним из условий создания логичности речи яв­ляется непротиворечивость сочетания одного слова с другим. Объединение в пределах высказывания слов, обозначающих логически несоотносимые понятия, при- [ 166 ] водит к алогизмам типа медленно мчаться, кавалькада машин, снайпер эфира и т.п. Неясность и двусмысленность часто возникает в ре­зультате неправильного построения предложений с имен­ными словосочетаниями, в которых родительный падеж может иметь значение как субъекта, так и объекта дейст­вия (вызов врача, обвинение товарища, приглашение учите­ля, поддержка друга и т.п.), а также предложений со сло­восочетаниями, в которых падежные окончания имеют различное грамматическое значение (помощь матери, по­дарок дочери, благодарность Марии и т.д.). Так, высказы­вания Обвинение товарища вполне справедливо; Помощь матери оказалась как никогда кстати имеют двоякий смысл: обвинение, выдвинутое... и обвинение, предъявленное товарищу...; мать кому-то помогла и ей кто-то помог. Аналогичное явление наблюдается при употреблении до­полнения в форме дательного падежа в безличных пред­ложениях: учителю хочется пожелать...; ученику следует ответить...; директору надо посоветовать... и т.п. (не­ясно: учитель хочет пожелать что-то или к нему обраща­ются с пожеланием; сам ли директор должен посовето­вать или ему кто-то должен посоветовать). Распространены в речи алогизмы, обусловленные неудачным построением предложений с местоимениями. Характеризуясь обобщенностью лексического значения, местоимения в контексте наполняются конкретным зна­чением за счет соотносящихся с ними слов. Поэтому предложения нужно строить так, чтобы создавалась яс­ность, определенность в понимании того, к какому слову относится местоимение. Так, в высказывании В городском загсе заспанная, явно больная женщина растапливала печку. Скупо поджав морщинистые губы, она безо всяких эмоций внесла в книгу запись регистрации нашего брака (Б. Пи­куль) ясно, что местоимение она относится к существи­тельному женщина, так как оба предложения построены однотипно: женщина растапливала печку... - она внесла запись... В высказывании же Завтра перед школьниками раскроются двери школ. Отдохнувшие за лето, они снова сядут за парты в результате того, что слово двери не только оказалось ближе к местоимению, но и является подлежащим, возникла бессмыслица. [ 167 ] При употреблении возвратного местоимения себя и притяжательных его, ее, их, свой алогизмы обычно возникают в тех случаях, когда в высказывании два субъекта действия: Мастер сказал ученику отремонтиро­вать его стол (чей стол: мастера или ученика!); Отец предложил сыну повесить портрет в своей комнате (в комнате сына или отца?). Может возникнуть двусмыс­ленность и в высказываниях с одним субъектом: Инже­нер сказал Поликарпову, что директор срочно уехал в рай­ком и просил его оставить ему свой проект (просил ин­женера или Поликарпова, оставить инженеру или ди­ректору?). Причиной логических ошибок может быть наруше­ние синтаксической связи в предложениях, содержащих обороты с предлогами несмотря на, вместо, кроме, поми­мо, наряду с и др. Обороты с такими предлогами, как правило, управляются сказуемыми: Вместо шапки на ходу он надел сковороду (К. Чуковский). Нарушение этого пра­вила приводит к нарушению семантических связей между частями высказывания: Помимо повышения успеваемости, студенты проводили большую общественную работу; Кроме работы, он учится заочно в институте. Определенные логические требования должны со­блюдаться при построении предложений с однородными членами. В качестве однородных могут объединяться сло­ва, которые обозначают понятия, являющиеся частными, видовыми по отношению к общему для них родовому понятию. При этом необходимо соблюдать требование единого основания при выделении их как видовых. На­пример: Детей обучали ходьбе на лыжах, катанию на конь­ках, санках, велосипеде, плаванию (ходьба на лыжах, ката­ние на коньках, санках, велосипеде, плавание - все это разные виды спортивных упражнений); В детстве маль­чик болел скарлатиной, корью, ветряной оспой (скарлатина, корь, ветряная оспа - разные виды детских болезней). Несоблюдение требования единого основания деления приводит к логическим ошибкам: Для молодежи района был прочитан ряд лекций на нравственно-этические, семейно-бытовые, научно-популярные и литературные темы (определения нравственно-этические, семейно-бытовые, [ 168 ] литературные характеризуют содержание лекций, а науч­но-популярные - метод изложения). Не могут объединяться в качестве однородных членов слова, обозначающие несоотносимые понятия: рассказывать о ветеранах труда и школьном музее, инте­рес к путешествиям и птицам. Каждое из управляемых слов в приведенных примерах в отдельности сочетается с управляющим словом, но между собой они не имеют ничего общего по смыслу, поэтому не могут соединять­ся как однородные члены. Соединение несоотносимых понятий в однородный ряд часто (особенно в художест­венной литературе и публицистике) используется как стилистический прием создания комизма или иронии: Но все должны были отступить, когда явился в ее замке раненый гусарский полковник Бурмин, с Георгием в петли­це и с интересной бледностью, как говорили тамошние ба­рышни (А. Пушкин); "Любовь и синее пальто" (так назван фельетон И. Шатуновского); "Теща и пыжик" (название фельетона Ю. Стрелкова). Алогизмы возникают также в результате объеди­нения в качестве однородных членов предложения слов, обозначающих родовые и видовые понятия: За послед­нюю пятилетку в районе построены две школы, больница, клуб, кинотеатр, культурно-просветительные учреждения (понятия "клуб" и "кинотеатр" включаются в понятие "культурно-просветительные учреждения"). Нельзя объединить как однородные члены пред­ложения слова, выражающие пересекающиеся понятия: родители и взрослые, юноши и молодежь, дети и школьни­ки. Однако некоторые сочетания, вопреки правилам логики, закрепились в языке как нормативные: пионеры и школьники, фестиваль молодежи и студентов, искусст­во и литература и др. При группировке однородных членов предложе­ния, их попарном объединении слова следует подбирать или по признаку смежности, сходства, или в стилисти­ческих целях по принципу контраста: В школе он увле­кался историей и литературой, физикой и математикой; Они сошлись. Волна и камень, // Стихи и проза, лед и пламень // Не столь различны меж собой (А. Пушкин). Логически неправильно построено предложение В суб- [ 169 ] ботнике приняли участие взрослые и ученики, дети и учи­теля. Однородные члены в данном случае можно сгруп­пировать следующим образом: взрослые и дети, учителя и ученики. Важным условием логичности речи является точ­ное и непротиворечивое выражение языковыми средст­вами связей и отношений между частями предложения, а также между отдельными предложениями в целом тек­сте. Используемые в качестве языковых средств выра­жения связи лексические повторы, местоимения, слу­жебные слова (предлоги, союзы), частицы, вводные сло­ва и словосочетания (во-первых, во-вторых, следователь­но, значит и др.) должны соответствовать характеру смысловых отношений между частями предложения или отдельными предложениями, подчеркивать единство и последовательность мысли, целостность содержания, конкретизировать характер отношений между высказы­ваниями. Возьмем, к примеру, следующий отрывок из рассказа А. Чехова "Дама с собачкой": Пройдет какой-нибудь месяц, и Анна Сергеевна, казалось ему, покроется в памяти туманом и только изредка будет сниться с трога­тельной улыбкой, как снились другие. Но прошло больше месяца, наступила глубокая зима, а в памяти все было ясно, точно расстался он с Анной Сергеевной только вчера. И воспоминания разгорались все сильнее... Выделенные союзы связывают предложения в единый логически организованный текст, в котором эти предложения могут быть расположены только в таком порядке. Если устранить союзы, смысл отрывка в об­щем сохранится, но логико-смысловые отношения меж­ду ними ослабеют, единство текста нарушится. В логической организации письменной речи очень важно правильное членение текста на абзацы. Оно спо­собствует четкому построению высказывания, объеди­нению мыслей в микротемы, облегчает восприятие на­писанного. Логичность речи тесно связана с порядком слов и интонацией, т.е. со средствами выражения актуального членения высказывания. Логика развития мысли требует движения от известного к неизвестному, новому. В речи данная логическая закономерность проявляется в смы- [ 170 ] словом членении высказывания на два компонента: те­му (исходный пункт высказывания, данное, известное из предыдущего контекста или ситуации) и рему (коммуникативный центр высказывания, сообщающий что-то новое). Тема располагается обычно в начале предложения и выделяется повышением тона, а рема -в конце и выделяется с помощью фразового ударения. Фразовое ударение может передвигаться с одного слова на другое, подчеркивая информативно значимый ком­понент и соответственно придавая разный смысл выска­зыванию. Сравни одинаковые по синтаксической струк­туре предложения: Вечером приехал брат- Вечером приехал брат- Вечером приехал брат. Порядок слов в предложении определяется коммуникативным за­данием сообщения:Золотая рожь (золотая - определе­ние, предложение односоставное, номинативное) - Рожь золотая (золотая - сказуемое, предложение дву­составное). При разном порядке слов смысл предложе­ния и его коммуникативное задание различны: Тополь перерос клен - Клен перерос тополь. При построении высказывания необходимо сле­дить за тем, чтобы не нарушались семантические связи между частями предложений и отдельными предложе­ниями, не искажался смысл, не возникала амфиболия. Неудачный порядок слов затрудняет быстрое воспри­ятие мысли; например: Комиссия на филологическом фа­культете отметила хорошую подготовку студентов; а в предложениях типа Павел Власов предрекает гибель ста­рому строю с позиций пролетариата с его физической одряхлелостью приводит к искажению смысла: получается, что физическая одряхлелость свойственна пролетариату, а не старому строю.

23. Понятие чистоты речи

Чистая речь - это речь, в которой нет языковых элементов, чуждых литературному языку, а также от­вергаемых нормами нравственности слов и словесных оборотов. Чистота речи предполагает соблюдение не только языковых (в первую очередь - стилистических в области произношения и словоупотребления), но и эти­ческих норм. Данное качество речи неразрывно связано с ее правильностью, базируется на ней. Эта связь проявляет­ся в том, что чистота речи в произношении достигается благодаря строгому соблюдению орфоэпических норм: то, что соответствует нормам орфоэпии, признается и правильным, и чистым. "Несколько по-иному следует понимать чистоту речи на уровне словоупотребления. Здесь приобретает значение количественная характеристика употребляе­мых в речи слов той или иной семантической группы. Возрастание количества таких слов в речи ведет к сни­жению стилистических качеств ее, когда мы вынуждены говорить о засорении речи" 87 . Чистота речи предполагает стилистически оправ­данное употребление, во-первых, литературных языко­вых единиц (иноязычных слов и выражений, речевых штампов, а также слов и выражений, не несущих ника­кой смысловой нагрузки в речи и в силу этого превра­щающихся в сорняки), а во-вторых, внелитературных языковых элементов (диалектизмов - территориальных говоров; профессионализмов - слов, ограниченных в своем употреблении рамками какой-либо профессии; жаргонизмов - слов и словесных оборотов, применяе­мых в жаргонах, социально ограниченных сферах; вуль­гаризмов - слов и выражений грубо, вульгарно обозна­чающих какой-то круг предметов, явлений и унижаю­щих достоинство и честь человека).

Использование в речи диалектных и профессиональных элементов

Основная сфера применения диалектных (област­ных) слов - художественная литература. Они привле­каются для создания местного колорита и речевой ха­рактеристики героев, а также в качестве особого средст­ва выразительности в русской литературе с XVIII в., сначала в основном в водевилях для создания комизма, а затем - для передачи особенностей речи крестьян. Если В.А. Жуковский полностью отрицал использова­ние диалектизмов в художественных произведениях, то А.С. Пушкин делал это лишь теоретически, а практиче­ски применял их, о чем свидетельствует, например, по­весть "Барышня-крестьянка":Да как же барина с слугою не распознать? И одет-то не так, и баишь иначе, и со­баку-то кличешь не по-нашему; Ты был, барин, вечор у наших господ?; А взаправду... не попытаться ли в самом деле? В русской литературе XIX в. в использовании диа­лектизмов определились две традиции: "традиция И. Тургенева" и "традиция Л. Толстого". В соответствии с первой - диалектизмы в тексте надлежало обязатель­но пояснять (путем подбора синонимов, в сносках, в скобках и т.д.). Например, в "Охотничьих рассказах" И.С. Тургенева читаем: В Орловской губернии последние леса и площадя исчезнут лет через пять... (и в сноске тут же дается примечание: "Площадями" называются в Ор­ловской губернии большие сплошные массы кустов; ор­ловское наречие отличается вообще множеством своебытных, иногда весьма метких, иногда довольно без­образных, слов и оборотов); Таких рассказов я, человек неопытный и в деревне не "живалый" (как у нас в Орле го­ворится), наслушался вдоволь; От него отказались, как от человека ни на какую работу не годного - "лядащего", как говорится у нас в Орле. Согласно второй традиции, диалектизмы не пояс­нялись, на их значение указывал лишь контекст. Вот, к примеру, как обыгрывает в тексте диалектизмы Л.Н. Толстой: [ 175] - А разве у тебя и изба плоха? - Того и ждем с бабой, что вот-вот раздавит кого-нибудь, - равнодушно сказал Чурис. - Намедни и то накатина с потолка мою бабу убила! - Как убила? - Да так, убила, ваше сиятельство: по спине как полых­нет ее, так она до ночи замертво пролежала. - Что ж, прошло? - Прошло-то прошло, да все хворает... -- Какой обед, кормилец? - тяжело вздыхая, проговорила ба­ба. - Хлебушка поснедали - вот и обед нам. За сныткой хо­дить неколи было, так и щец сварить не из чего, а что квасу было, так ребятам дала. Так называемая "деревенская проза" широко ис­пользует диалектизмы как действенное средство художе­ственной выразительности. Однако необходимо иметь в виду, что диалектные элементы ограничены территори­ально, они не являются общедоступными и общепонят­ными, поэтому их употребление допустимо в разумных пределах. Показателен в этом отношении отрывок из книги Л. Успенского "Слово о словах": Если бы лет сорок назад где-нибудь возле Великих Лук, зави­дев замурзанного парнишку на деревенском крыльце, вы окликнули его: "Вань, а ваши где?", вы рисковали бы услышать в ответ что-нибудь вроде: "Да батька уже помешался, так е на будворице орет, а матка, тая шум с избы паше..." Я думаю, вы побледнели бы: целая семья сошла с ума! На деле же все было очень спокойно: ответ мальчишки можно перевести "с псковского на русский" примерно так: "Отец закончил вторую вспашку поля и теперь поднимает огород возле избы, а мать - та выметает мусор из дому..." Только и всего. Это совсем не бред безум­ца, это чистый и правильный русский язык, только не литературный, и народный, в одном из его многочисленных наречий. В этом примере представлены так называемые се­мантические диалектизмы, которые наглядно показы­вают, как территориальные диалектные явления могут нарушать процесс речевой коммуникации. Поэтому не случайно писатели, привлекая диалектные языковые средства, дают необходимые пояснения:Замерзшая кор­ка, как короста на ране, я ухал несколько раз до дна и так, вятски выражаясь, ухомаздал сапоги, что.доселе не отмыл; Едем с редактором здешним. В обыденку, то есть сегодня же обратно (В. Крупин). [ 176 ] Следует помнить, что диалектизмы как средство выразительности могут быть использованы лишь в тех стилях и жанрах, в которых выход за нормативные гра­ницы стилистически оправдан. В научном и официаль­но-деловом стилях их употребление рассматривается как грубое нарушение речевых норм. Применение диалек­тизмов вне пределов художественного стиля вообще не­желательно, кроме особых случаев, когда именно они становятся предметом описания в научном тексте. Да и в художественной литературе они допустимы преимуще­ственно в речи персонажей, а не в авторской 88 . Пренеб­режение отмеченными выше требованиями, предъяв­ляемыми к использованию диалектизмов, приводит к засорению речи, нарушению ее чистоты. От территориального диалекта необходимо отли­чать диалект профессиональный, т.е. такие слова и вы­ражения, которые используются в различных сферах производственной деятельности человека, но не стали общеупотребительными. Профессионализмы, как "полуофициальные" слова, отличаются от терминов, представляющих собой официальные научные наимено­вания специальных понятий, хотя в литературном языке (из-за недостаточной разработанности терминологии) могут играть роль терминов. Вот несколько примеров употребления профессионализмов в романе Н. Вороно­ва "Макушка лета": Не будь это ты, не углядел бы я на меди этакие маленькие волдырчики - след оплавлений электрическим пламенем. Углядел, заставил удалить бархатным напильником, не драчевым - бархатным, да сам отшлифовал пастой; Все началось с появления "земли": свалилась в нулевое положение стрелка вольтметра на фидере, питающем воздуходувную машину. Ваттметр отражал нагрузку, а вот напряжение перестало фикси­роваться, будто исчезло: машина ведь не прекращала нагнетать дутье на домну; Столяр назовет почти десять разновидностей ру­банка: рубанок, фуганок, горбач, галтель, калев­ка, медведка, дорожка, шлихтик, шерхебель, шпунтубель, зензубель. Профессионал знает, что каждый вид рубанка имеет свое назначение. Например, шерхебель слу­жит для первоначальной обработки древесины, шпунтубель - для прорезей в древесине и т.д. Последний пример свидетельствует о некотором преимуществе профессионализмов перед их общеупот­ребительными эквивалентами: профессионализмы слу­жат для разграничения близких понятий, предметов, ко­торые для неспециалиста имеют одно общее название. В справочниках и специальных словарях профес­сионализмы обычно не приводятся. Для неспециалиста, сталкивающегося с ними, информативная ценность мо­жет быть даже нулевой (например, о конкретном содер­жании слов калевка, шлихтик, зензубель и других трудно судить неспециалисту). Поэтому использовать профес­сионализмы надо с учетом того, способствуют ли они раскрытию замысла автора, служат ли характерологиче­ским средством или засоряют речь, затрудняют ее вос­приятие. Надо иметь в виду также, что в силу стилисти­чески сниженной, разговорно-просторечной окраски употребление профессионализмов в книжной речи не­желательно.

Иноязычные слова и выражения в речи

Известно, что нет такого языка, который был бы совсем свободен от иноязычных влияний, так как ни один народ в современном мире не живет совершенно изолированно. В силу длительных экономических, политических, культурных, военных и иных связей русского народа с другими в его язык проникло довольно значительное количество 89 иноязычных слов, которые имеют различ­ную степень ассимиляции и неограниченную или огра­ниченную сферу употребления. В русской лексикологи­ческой традиции выделяются: 1) слова, давно усвоенные и используемые наравне с русскими (стул, лампа, шко­ла, диван, картина, утюг, вуаль, джаз, студент, транс­ляция, антибиотик, техникум и др.); 2) слова, не всем понятные, но необходимые, так как они обозначают понятия науки, техники, культуры и т.п. (брифинг, ан­нигиляция, плеоназм, фонема, морфема, дезавуировать, [ 178 ] нуклиды, превентивный, агностицизм и под.); 3) слова, которые могут быть заменены исконно русскими без всякого ущерба для смысла и выразительности высказы­вания (эпатировать, эпатаж, апологет, акцентировать, визуальный и под.). В соответствии с этим заимствован­ные слова воспринимаются, с одной стороны, как зако­номерный результат общения народов, а с другой - как порча языка; с одной стороны, - без заимствований нельзя обойтись, а с другой (когда их слишком много и принадлежат они к третьей группе в указанной класси­фикации) - иноязычные слова и выражения становятся тем балластом, от которого язык должен избавляться. «"Авторитет употребления", целесообразность, ситуатив­ная необходимость могут определить отношение к чу­жому слову и защитить родной язык от "небрежения", от "неприличностей", как назвал М.В. Ломоносов не­нужные, необдуманные заимствования. Употребление заимствованных - чужих, иностранных - слов должна определять социально-языковая потребность и целесо­образность» 90 . Как известно, среди заимствований (в широком смысле) выделяются слова, с помощью которых дается описание чужих стран, чужой жизни и нравов, они представляют собой своеобразные "локальные приметы" и называются экзотизмами (от греч. exotikos - чу­ждый, иноземный, необычный: ехо -- снаружи, вне). Смысловая и стилистическая функция экзотизмов за­ключается в том, что они позволяют создать "эффект присутствия", локализовать описание. Экзотизмы легко распределяются по так называемым "национальным се­риям" (английская, французская, испанская и т.д.). Вот несколько примеров из произведений поэтов и публи­цистов: Мерами красоты у японцев служат четыре поня­тия, три из которых (саб и, ваби, с и буй) уходят корнями в древнюю религию синто, а четвертое (югэн) навеяно буддийской философией (В. Овчинников); Симво­лом положения хозяйки издавна считается самодзи -деревянная лопаточка, которой она раскладывает домо­чадцам рис: День, когда состарившаяся свекровь передает [ 179 ] самодзи своей невестке, принято было отмечать тор­жественной церемонией (В. Овчинников); Ивансито так наивно ходит // и шаги боится ускорять. // Для него маиса малый холмик // выше, чем гора Уаскаран (Е. Евтушенко). Близки к экзотизмам варваризмы (греч. barbarismos - иноязычный, чужеземный) - подлинно иностранные слова и выражения, вкрапленные в русский текст, не полностью освоенные или совсем не освоенные из-за фонетических и грамматических осо­бенностей. Они, как правило, употребляются в несуще­ствующих в русском языке формах и часто передаются средствами языка-источника: авеню, денди, мосье, фрау, tete-a-tete (фр. - с глазу на глаз), cito (лат. -срочно), ultima ratio (лат. - порочный круг). Как отмечает Л.П. Крысин, иноязычные вкрапле­ния и экзотизмы, в отличие от заимствованных слов (в узком смысле), не теряют ничего или почти ничего из черт, присущих им как единицам языка, которому они обязаны своим происхождением. Они не принадлежат, подобно заимствованиям, системе использующего их языка, не функционируют в нем в качестве единиц, бо­лее или менее прочно связанных с лексическим и грам­матическим строем этого языка. Варваризмы, как и экзотизмы, выполняют разнооб­разные функции: называют то, что по-русски не имеет на­звания; служат средством речевой характеристики персона­жей; с их помощью достигается "эффект присутствия" и т.д. Причем обычно они придают тексту юмористический, иронический или сатирический оттенок. См., например, рассуждения Бальзаминовой из пьесы А.Н. Островского "Свои собаки грызутся, чужая не встревай": Вот что, Миша, есть такие французские слова, очень похожие на русские: я их много знаю, ты бы хоть их заучил когда на досуге... Вот слушай! Ты все говоришь: "Я гулять пойду!" Это, Миша, нехоро­шо, лучше скажи: "Я хочу проминаж сделать!" Про кого дурно говорят - это мораль. А вот если кто заважничает, очень возмеч­тает о себе, и вдруг ему форс-то собьют - это "а с а ж е " называется. Неумеренное, излишнее насыщение текста варва­ризмами и экзотизмами приводит к созданию так назы­ваемой "макаронической речи", которая может служить [ 180 ] ярким сатирическим средством. Примером такой речи является: Вот в дорогу я пустилась, В город Питер дотащилась. И промыслила билет Для меня э пур Анет, И пур Харитон де медник Сюр ле пироскаф "Наследник". (И. Мятлев) Используемые в русском языке иноязычные слова выполняют определенную стилистическую роль, от ко­торой зависит частотность их употребления в различных функциональных стилях. Установлено, что больше всего иноязычных слов в научном стиле (это прежде всего терминология), гораздо меньше в публицистическом, еще меньше в официально-деловом и художественном. Деятели науки, культуры, литераторы неоднократно подчеркивали мысль о том, что только необходимость может сделать целесообразным использование заимст­вованных слов. Так, В.Г. Белинский писал: "В русский язык по необходимости вошло множество иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло множество иностранных понятий и идей", - одновременно под­черкивая: "...охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, про­тивна здравому смыслу и здравому вкусу" 91 . Идеи очищения русского литературного языка от ненужных заимствований, употребления иностранных слов в строгом соответствии с их значением, разумного предпочтения нерусским книжным словам их обще­употребительных эквивалентов сохраняют свою акту­альность и в наши дни. Неоправданное введение в речь иноязычных элементов засоряет ее, а использование их без учета семантики приводит к неточности. Во-первых, не следует прибегать к иноязычным словам, если есть у них русские эквиваленты, точно пере­дающие то же значение: зачем всемерно форсировать под­готовку студентов 1-го курса к экзаменационной сессии, когда можно ее ускорить; нет необходимости писать [ 181 ] транспортировка пирожков из столовой в буфет, если можно употребить слова перевозка, доставка и т.д. Часто перегруженность контекста иноязычными словами (в ос­новном терминами) затрудняет смысл высказывания: Де­скриптивной является норма, которая абсолютно идентич­на возможностям, данным системой языка; она не элимини­рует ни одного варианта из суммы всех возможных вариантов; Чтобы стать в авангарде движения "поп-арта", необходимо мобилизовать максимум своего интеллектуаль­ного потенциала. Трудно оправдать большое количество непереведенных терминов на страницах специальных и неспециальньгх изданий последних лет: импеданс вместо полное сопротивление, свип-генератор вместо генератор ка­чающейся частоты и т.д. Писатель А. Югов приводит примеры терминов, употребленных в книге для нефтяни­ков "Стахановцы бакинских полей": лубрикетинг, мик-стер, стреппинг, чиллер, рисайкл, квенчинг, кулинг, салю-тайзер, инхибитор и т.д. "Где ж тут для русского нефтя­ника вещественность, зримость?! Какая чудовищная расточительность сил и времени! Это сплошь чужесловный словарь! И какой тормоз здесь росту русских рабо­чих кадров!" - возмущается писатель 92 . Во-вторых, необходимо всегда помнить, что самые грубые ошибки возникают тогда, когда иноязычные слова употребляются без учета их значения (семантики): В поисках зубной пасты я всюду встречал аншлаг: "Зубной пасты нет " (аншлаг - объявление о том, что все билеты на представление проданы); Я очень конспек­тивно говорил (конспектировать значит записывать, а говорить можно кратко, сжато, лаконично); Двадцать пять лет своей биографии она посвятила детям (биография - жизнеописание, надо двадцать пять лет своей жизни). В-третьих, иноязычные слова должны быть по­нятны и доступны адресату. Многие иностранные слова, уместные и необходимые в специальной, научной и технической литературе, неуместны в статьях, брошю­рах, докладах, лекциях, предназначенных для широкого [ 182 ] круга читателей или слушателей и не затрагивающих уз­коспециальных научных и технических вопросов. Вдумчивое отношение к использованию иноязыч­ных слов в соответствии с их точным значением и сти­листической окраской поможет избежать речевых оши­бок, сохранить чистоту речи.

Речевые штампы и канцеляризмы

Чистота речи нарушается из-за использования так называемых речевых штампов - избитых выражений с потускневшим лексическим значением и стертой экс­прессивностью 93 , и канцеляризмов - слов и выраже­ний, характерных для текстов официально-делового стиля, употребленных в живой речи или в художествен­ной литературе (без особого стилистического задания). Писатель Л. Успенский в книге "Культура речи" пишет: "Штампами мы зовем разные приборы, неиз­менные по форме и дающие множество одинаковых от­печатков. У языко- и литературоведов "штамп" - оборот речи или словечко, бывшее когда-то новеньким и бле­стящим, как только что выпущенная монета, а затем - повторенное сто тысяч раз и ставшее захватанным, как стертый пятак": мороз крепчал, широко распахнутые гла­за, цветастый (вместо цветистый), с огромным энтузи­азмом, целиком и полностью и т.д. Недостаток речевых штампов в том, что они лиша­ют речь своеобразия, живости, делают ее серой, скучной, кроме того, создают впечатление, что сказанное (или на­писанное) уже известно. Естественно, такая речь не мо­жет привлечь и поддержать внимание адресата. Этим и обусловлена необходимость борьбы со штампами. Широко внедряются в речь и канцеляризмы; мы часто встречаем их в устных выступлениях и в печати, отмечая, что не всегда они необходимы. Вот пример из книги Б.Н. Головина "Как говорить правильно": "Вспомним, какую "нагрузку" получает в речи некото­рых ораторов слово "вопрос" во всех его вариантах: тут и [ 183 ] "осветить вопрос" и "увязать вопрос", и "обосновать во­прос" и "поставить вопрос", и "продвинуть вопрос", и "продумать вопрос", и "поднять вопрос" (да еще на "дол­жный уровень" и на "должную высоту"). Все понимают, что само по себе слово "вопрос" не такое уже плохое. Больше того, это слово нужное, и оно хорошо служило и служит нашей публицистике и нашей деловой речи. Но когда в обычном разговоре, в беседе, в живом выступлении вместо простого и понятного слова "рассказал" люди слышат "осветил вопрос", а вместо "предложил обменяться опытом" - "поставил вопрос об обмене опытом", им становится немножко грустно" 94 . Канцеляризмами можно считать и такие словосочета­ния, как данное мнение (вместо это мнение), должное внимание, должным образом, остановлюсь на успеваемо­сти, остановлюсь на недостатках, остановлюсь на прогу­лах и т.д. К.И. Чуковский считал, что засорение речи подобными словами - это своего рода болезнь, канцелярит. Еще Н.В. Гоголь высмеивал выражения типа: пе­ред начатием чтения; табак, адресуемый в нос; для вос­препятствования его намерению; событие, имеющее быть завтра. Часто ученики старших классов пишут в сочи­нениях по русскому языку и литературе в таком стиле: Андрею Болконскому хочется вырваться из окружающей среды; Большую роль в начинании новой жизни сыграл дуб. В устной и письменной речи без всякой меры и надобности употребляются словосочетания с производ­ными предлогами: со стороны, путем, по линии, в разре­зе, в целях, в деле, в силу и др. Однако в художественной литературе подобные конструкции могут использоваться с особым стилистическим заданием, выступать в качест­ве художественного приема. См., например, использо­вание конструкции с предлогом по причине для речевой характеристики персонала в рассказе А.П. Чехова "Унтер Пришибеев": - Да ты, говорю, знаешь, что гос­подин мировой судья, ежели пожелают, могут тебя за такие слова в губернское жандармское управление по при­чине твоего неблагонадежного поведения? [ 184 ] В заключение необходимо сказать, что сами по себе речевые штампы, деловая лексика и фразеология нужны в определенных типах речи, однако надо посто­янно следить за тем, чтобы их использование было уме­стным, чтобы не возникали стилистические ошибки.